Вверх страницы
Вниз страницы

MRR

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » MRR » let it go. [archive] » Oхота на овец [orig] [f]


Oхота на овец [orig] [f]

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

http://se.uploads.ru/VbxYp.png
BALTHASAR 'T HART, FRIDA BLETCHLEY
LONDON, ENGLAND DECEMBER 1996

Говорят, зима приходит тогда, когда начинают увеличиваться дни.
Чьи-то – возможно, но случается, что не всем так везёт.
[NIC]Balthasar 't Hart[/NIC][STA]исчадие[/STA][AVA]http://sg.uploads.ru/jrIt7.png[/AVA]

0

2

К декабрьскому Лондону Бальтазар не мог привыкнуть вторую зиму: грязь и слякоть; понурые, унылые лица, свесив с локтя чёрный, как уголь, зонтик-трость, сновали в плотной толпе, хмуро наблюдая за тем, как тонут в лужах начищенные до блеска туфли. Нагло застегнутые вороты пальто прятали разномастные подбородки и плотно сжатые, в одну ровную линию, губы. Первый снег, недавно припорошивший шпили домов и фамильных усадеб, спустя полчаса ушёл в историю, запечатленный грязными разводами на стеклах берлинских окон. Каждую зиму швед, в близости рождественских праздников которого не могли убедить даже вычурно наряженные улицы, вспоминал о тысяче и одной причине того, почему он никогда не спешил с переездом в Англию. К сожалению, ещё тысяча и две причины злорадно напоминали о том, что отлучиться из проклятой Содом и Гоморры возможности не было. На работу, несмотря на погоду, Баль подолжал ходить пешком и, из чувства противоречия, в пальто нараспашку.
Он думал о том, что ему это дастся легче. Не питал иллюзий, но следовал здравому смыслу: Бальтазар знал, что они продумали каждую мелочь, а надежнее опекунов для Майлза, чем его, Харта, родители, вряд ли было сыскать на всём материке. Несмотря на то, что отец племянника не отличался благоразумием, мальчонка чем-то, но запал шведу в душу – и он ничего не мог с этим поделать. С Фридой всё было иначе: для неё младший Блетчли был кровь от крови, а семья всегда была для неё поводом для излишней жертвенности. Цепочка замыкалась на том, что если жена была готова убить за любого из своих шибко инициативных родственников, то кто-то должен был прикрывать ей спину. Впрочем, понимание мотивов супруги никак не меняло факта, что Бальтазара продолжало раз за разом бесить то, что она целеустремленно лезла на рожон, не слишком думая о собственной безопасности.
Вероломной малолеткой была – вероломной малолеткой и осталась.
Крис свалился на голову в одну из пятниц промозглого декабря, за неделю до намечающегося торжества. Покрутился вокруг, распросив про грядущее Рождество, которое Харты планировали встретить с другом и его семьей, после чего вежливо махнул ручкой на остаток дня, пообещав вернуться. Бальтазар приложил весь имеющийся актерский талант к тому, чтобы показать, что закрывает дверь за другом с большим удовольствием, после чего усмехнулся: учитывая эго заместителя, ему не помешает для профилактики. Всё равно Блетчли его никуда не сегодня не отпустит без ужина, а гостевых в их квартире хватало всегда и на всех. Ещё успеет потрепать нервы.
К тревожным мыслям возвращаться не хотелось, но приходилось. Чем дальше, тем больше Бальтазар думал о том, что они продержались слишком долго. Полгода, обделенные вниманием Лорда после того, как они сдали Майлза, казались непозволительной роскошью. Вариант того, что Волдеморт затребует племянника на службу, по-прежнему оставался в процентном соотношении вероятностей пятьдесят на пятьдесят, но Харт не мог избавиться от мысли, что счет шел на минуты. При всей самоуверенности, беря во внимание совокупность их с Блетчли везения, у них вряд ли был реалистичный шанс избежать вакханалии. Не то чтобы Харт сильно желал брату жены схлопотать круциатус от "Повелителя" за непослушание, но в какой-то степени Баль со всей выдержкой признавал, что, в общем-то, в воспитательных целях не помешает.
Неизвестность, касающаяся выходок Тёмного Лорда, Бальтазара раздражала; однако не так сильно, как осознание того, что он ничего не мог с этим поделать и, как диктовала логика, жить моментов. Харт не испытывал иллюзий касательно того, что если прихвостни кошмара и ужаса всея Англии рано или поздно заявятся к ним с женой на порог, им придется приложить много усилий для того, чтобы пережить эту трогательную встречу.
Злое удовлетворение приносило лишь осознание того, что даже если Пожиратели постараются, они ничего от них с Фридой не добьются: Кассиопея и Амадеус были слишком сообразительны, чтобы так просто сдать себя или подставить сына с невесткой. За Тони, приложившего руку к "похищению" внука, волноваться не приходилось (однако до Блетчли донести эту весть по-прежнему оставалось проблематично) – он продержался больше года после того, как проигнорировал призыв одного из самых сильных тёмных магов минувших столетий. Харт не сомневался, что он сможет продержаться ещё.
С кухни слишком вкусно потянуло ранними приготовлениями к ужину, когда Бальтазар отлучился из святилища их с женой квартиры. Прежде проверив карманы, осознал, что забыл в пальто пачку сигарет. Изъяв одну, Харт, не торопясь двигаться с места, поймал зубами фильтр.
Бальтазар не был уверен, что запалило табак: пламя поднеснной спички или обжигающая волна, когда, в нескольких метрах от него, ломая защитные заклятья, оглушительно громыхнуло "бомбардой", снося с петель входную дверь и вызывая дождь из штукатурки.

0

3

Магическая Англия горела. Огонь, охватывавший ее также быстро, как в четырнадцатом веке по Европе расползалась чума, был почти осязаем. Пожиратели были везде: в Министерстве, в Гринготтсе, в Мунго. Они сновали по улицам, вламывались в дома, убивали людей. Фрида чувствовала страх людей каждый день по пути на работу, проходя мимо закрывшихся, кажется, навсегда магазинчиков, мелких лавочек, кафе и кондитерских. В Косом переулке больше не кипела жизнь так, как раньше, не останавливались просто поболтать прохожие и не липли к витринам магазинов дети.
Впрочем, лавочка братьев Уизли и кафе-мороженое мистера  Фортескью из последних сил пытались делать вид, что все в порядке. В магазине волшебных вредилок ей делать было нечего, а вот к Флориану она наведывалась каждое утро, помня о тех временах, когда он всеми силами помогал ей с кондитерской.
Несмотря на хаос, творившийся в стране, внутри их семьи все было пугающе спокойно и слишком похоже на затишье перед бурей. Несмотря на попытки верить в лучшее, перестать нервничать Блетчли не могла. Да и как можно было, когда отец нажил себе врага, внушавшего страх каждому здравомыслящему человеку в Британии, а любимый брат круглосуточно был подконтролен безносому чудовищу.
За себя Фрида по обыкновению не переживала. Инстинкт самосохранения, по всей видимости, в их семье в полной мере достался Алексу, успевавшему заботиться как о других, так и о себе, не желая лишний раз огребать от кого бы то ни было. Фриде же, судя по тому, что она до сих пор не заработала нервный срыв от вечных переживаний, досталось два комплекта нервных клеток, геноцид которых она устраивала с потрясающим энтузиазмом.
Бальтазара это раздражало. Она чувствовала это несмотря на то, что по большей части он предпочитал выражать свое недовольство молчанием. За столько лет он все еще отказывался смириться с тем, что переживания были естественным составляющим жизни его жены, как у других людей дышать и моргать. Страх потерять кого-то из близких не оставлял ее ни на секунду, выступая в качестве главного мотива практически во всех ее действиях.
От мысли, что с Майлзом может что-то случиться, она не находила себе места, пока они с мужем не сошлись в одном – в Соединенном Королевстве ему делать было нечего. Если брат, его жена, отец и мать могли за себя постоять, то шестнадцатилетний Майлз – нет.
Это было тяжелее, чем они думали. Признаться, Блетчли надеялась на благоразумие Алекса, однако он не захотел услышать то, что они ему говорили. Он свято верил в то, что сможет уберечь сына, если он будет поблизости. Впору было кричать «мы же говорили» после того, как Драко буквально на днях получил метку в воспитательных целях для всей четы Малфоев, но удовольствия собственная правота принесла мало.
К Малфою младшему у нее всегда было особенное отношение, как к сыну любимой кузины Рега, потому Фрида почувствовала только горечь. И облегчение, что они успели спрятать племянника.
Однако облегчение за ручку привело и новые причины для беспокойства. Она не сказала о своих догадках мужу, но подозревала, что он думает о том же. Если Лорд потребовал к себе одного мальчишку, то, что стоит ему потребовать и другого.
От мрачных мыслей их всех отвлек Крис, заявившийся раньше положенного и без семьи. Проведать обстановку, как пояснил он, довольно улыбаясь и утягивая на пару с Хартом аккуратно нарезанные помидорки. Сообщив, что им обоим не больше шести, Фрида пообещала, что к возвращению Криса, собиравшегося по каким-то очень важным делам, ужин будет готов. Над чем, собственно, и колдовала, то помешивая в кастрюльке соус, то проверяя содержимое духовки на готовность.
Бальтазар, которому никуда не надо было, крутился вокруг, пытаясь ускорить процесс готовки, но больше мешаясь, чем реально помогая. Тем более, что по традиции, маслины из салата пропадали с умопомрачительной скоростью.
Проворчав что-то удивительно похожее на «слава Мерлину», когда муж наконец-то вышел с кухни, Блетчли потянулась за новой банкой маслин.
Грохот, сопровождающий бомбарду, дополнился выроненной от неожиданности банкой. Сердце забилось быстрее, когда она услышала незнакомые мужские голоса в коридоре. Схватив палочку, лежащую на столе, женщина вылетела из кухни в коридор.
Разбираться с тем, зачем пожаловали к ним гости, времени не было. Учитывая личности вошедших, шли они явно не с миром.
Быстро взмахнув палочкой, она почти удовлетворенно проследила за серебряным лучом, метнувшимся к Бальтазару. «Rivestimento!» было всегда «ее» заклинанием, а страх за мужа был сильнее здравого смысла. Следующее движение было адресовано уже Пожирателям, даже не утрудившим себя надеть маски. По событиям далекого восемьдесят пятого, она точно знала, что ничего хорошего это не сулит.
- Evolutio golpe!*
Широкий росчерк палочкой, в надежде поставить зарвавшихся на место. Вместо логичного страха, Фрида чувствовала бешенство.
Evolutio golpe! - широкий удар. Заклинание способно отшвырнуть от волшебника ближайших противников.

0

4

Бальтазар выронил сигарету, обжигаясь; почувствовал запах обожженных волос. Мужчина чертыхнулся, наблюдая за тем, как Пожиратели ломятся в их с Фридой дом, но ладонь уже накрыла древко палочки, выхватывая из кармашка в рукаве – однако прежде, чем маг успел наложить первое проклятье, его поглотил мерцающий магический купол, не позволяющий щедрых, широких движений. Первый "круциатус", слетевший с кончика вражеской палочки, отрекошетил, снося аккуратный светильник в прихожей.
Харт так и не привык к этому, несмотря на двенадцать лет брака – и не отрицал этого. На секунду перехватило дыхание, а эмоции причудливо смешались в комок из благодарности, страха и быстро поднявшейся волны бешенства. Фрида по-прежнему не понимала того, что он пытался ей донести, и геройствовала почём зря. Баль не понимал, как именно с настолько отсутствующим инстинктом самосохранения она дожила до своих лет. Лихорадочно стучащее сердце не мешало, впрочем, голове шведа мыслить ясно. Не его надо было защищать здесь и сейчас. Бальтазар знал, что Блетчли будет опровергать это до хрипоты, но он считал себя гораздо в большей степени ответственным за происходящее, чем Фрида, по одной простой причине: он позволил им зайти так далеко, зная, что это может поставить её под удар.
Из всех невнятных речей, которые они услышали во время визита к чете Блетчли-Эйвери, Бальтазар вспоминал лишь одно: слова Кэролайн, стоило ли это того, чтобы подвергать Фриду большей опасности, нежели то, что она и без того была замужем за ним. Приступы малодушия, впрочем, никогда не длились долго: обещание доверять друг другу, данное в далеком восемьдесят седьмом, значило для Бальтазара слишком много, чтобы иметь право так запросто пренебрегать мнением супруги.
Даже если то, что она творила, порой вызывало волну бессильной ярости.
Харт быстро оглядел гостей: знакомые всё лица. Лучше всех он, пожалуй, помнил Яксли, когда вытряхивал из ублюдка информацию о том, где держали Фриду во время похищения. С ними было несколько мальцов, однако взгляд Бальтазара задержался дольше положенного на типе, так и не снявшему маску. На редкость забавная, однако, форма педантизма. От которой шведа, правда, отчего-то покоробило.
Блетчли сбила одну группу с ног точным, хлестким заклинанием. Харт предпочёл перейти сразу к делу.
– Finite magiсo!* – жёстко бросил швед в первого подвернувшегося Пожирателя. Заклинание, однако, ударило в выставленный щит, спасая, но изничтожая защитное заклятие на корню, не давая продержаться и лишнего мгновения. Харт взмахнул палочкой снова, ударяя по голеням хлыстом, сбивая с ног и, как колдун надеялся, вынуждая неприятно приложиться затылком о пол.
– Когда ты начнёшь думать о себе, Блетчли, – с едва различимым налётом отчаяния рявкнул Баль, подмечая по левую руку от жены оклемавшегося паренька. Ему вряд ли перевалило за двадцать, но сейчас Харт не был настроен на проявление милосердия: каждый из них выбрал свою сторону, и был обязан, ввиду обстоятельств, остаивать свою точку зрения до конца. – Caecitas! – заклятие залепило пареньку глаза, ослепляя и лишая зрения. Он истерично "заплясал", роняя палочку, как только осознал, что только с ним произошло. Пятый этаж Мунго отныне ждал его с распростертыми объятиями.
Он успел обезоружить его до того, как шведа самого отбросило к ближайшей стене. Харт коротко закашлялся из-за перехватившего дыхания и строительной пыли, попавшей в легкие при первом вздохе. На него, сквозь прорези маски, смотрели светлые глаза – смотрели с интересом, так, как будто знали и ждали слишком давно. Бальтазар не любил, когда с ним играли.
Швед отбросил парочку особо ретивых, не сильно, но облегчая защиту Фриде, прежде чем снова обратил внимание на парня в маске. В нём было что-то трепетное, вызывающее у Харта непреодолимое желание сорвать с него "камуфляж". Тем более, что сила заклинания была незаурядная.
– Я предпочитаю знать, с кем разговариваю, – процедил швед, однако палочку не поднял, обходясь невербальным. Отчего-то он знал, что противник мог ему помешать; что он совершенно точно смог бы его остановить – но делать этого не хотел.
Изящная пожирательская маска развеялась, представляя на обозрение черты мужского лица – и Харт замер с поднятой палочкой, казалось, что борясь с наваждением. Позволил себе то, чего не позволял в последние годы никогда: потерял Фриду из виду, сконцентрировавшись на собственных прихотях.
Он не хотел оправданий для самого себя, когда заклинание само сорвалось с языка.
– Crucio.
* заклятие блокировки: блокирует связь между палочкой и магом, то есть практически лишает того магических сил. Продолжительность зависит от силы. Снять невозможно.

0

5

Фрида не могла иначе. Ей не нужна была никакая легиллименция, чтобы знать, что Бальтазар в бешенстве от того, что она делает. Щит, выставленный вокруг него, тянул из нее силы. Не так сильно, как если бы на месте мужа был кто-то другой, но все же. Все-таки это заклинание было одним из тех, которые не переставали ее восхищать. Сила и действенность зависели не только и не столько от концентрации, сколько от отношения к человеку, которого хотел защитить.
Она позволила себе облегченно вздохнуть, когда от него отлетел прицельно запущенный круциатус. Харт мог сколько угодно возмущаться и злиться, но он за столько лет так и не понял, что она с куда большей готовностью подставит под удар себя и перенесет это куда легче, чем будет смотреть на то, как кто-то причиняет боль ему. Боль физическая, которую она могла испытать, не шла ни в какое сравнение с тем, что вызывала в ней сама мысль о том, что с ним может что-то случиться. И с этим он ничего поделать не мог.
Отбиваться от Пожирателей, коих она насчитала около пяти, и следить за мужем, было достаточно проблематично. Однако терять его из виду она боялась. Желание контролировать все, пусть даже она и отдавала себе отчет в том, что вряд ли чем-то сможет ему сейчас помочь, было куда сильнее здравого смысла.
Ситуация была занятной донельзя – судя по тому, с каким энтузиазмом в них летели заклятия, оставлять их в живых действительно не собирались. Однако Фриде не составило труда заметить, что характерной зеленой вспышкой холл не озарился еще ни разу. А это значит, что помимо всего прочего, с ними жаждали еще и общения.
Вот только в любом случае, поделиться интересующей их информацией, они не могли. Максимум, что от них узнали бы – что Майлза забрали родители Харта, а о дальнейших передвижениях ничего известно не было.
Блетчли знала, что на чету Хартов можно положиться. Амадеус и Кассиопея внушали доверие как люди, которые обеспечат пламенный прием любому, кто рискнет сунуться на их территорию. И гореть тому несчастному обещалось долго и мучительно.
От непростительного, раздавшегося будто бы чуть громче, чем все остальное, в глазах немного помутнело. Отбиваясь от какого-то особо усердного парня, пожелавшего, видимо, выслужиться перед старшими товарищами, она оказалась спиной к Бальтазару и выпустила того из вида. Поэтому произнесенное Crucio, заставило ее резко обернуться в поисках мужа.
Бальтазар держал палочку, наставив на того Пожирателя, который не пожелал снимать маску, переступив порог их дома.
Фрида почувствовала, как по коже пробежал неприятный, липкий холодок, стоило ей взглянуть на лицо мужчины.
Воспоминания восемьдесят пятого нахлынули внезапно, возвращая на то кладбище, где ее продержали несколько дней. Его имени она не знала, он его ей так и не сказал. Он вообще был не особо разговорчив, а единственное слово, которое он произнес с видимым удовольствием, она слышать хотела меньше всего. Даже у садиста Пиритса Круцио выходил менее болезненным.
Женщина на секунду растерялась, обескуражено наблюдая за перекошенным лицом мужчины, за что вскоре и поплатилась. Впечатавшись затылком в стенку, Блетчли недовольно зашипела, чувствуя волну холодной ярости, не сулящую ничего хорошего мальчишке.
- Lasum Bonus!
Она почти испытала удовольствие, услышав хруст ломающихся костей. Жестокой она никогда не была, но свою территорию оберегала рьяно.
- Incineratius!* Semiprogunom!* Vis Repulsiva!
Последнее заклинание большой, сильной волной отбросило от нее Яксли и еще одного мужчину, имени которого она не знала, и, надеялась, что не узнает. После чего подскочила к мужу, пользуясь тем, что оба Пожирателя вылетели в проем, образовавшийся от бомбарды. Взмахнув еще раз палочкой, наложила защитные чары на комнату. Чтобы пробиться через них им потребуется время, за которое она успеет кое-что узнать.
Ей понадобилось сделать над собой усилие, чтобы прогнать пугающие воспоминания, глядя на Пожирателя. Из-за того случая она еще долго боялась оставаться одна в квартире.
- Он был тогда на кладбище.
Она не была уверена, что Бальтазар услышал ее. Фраза сорвалась с языка сама, с примесью почти испуганных ноток. Она не понимала, почему до сих пор, по прошествии десяти лет, ее все еще охватывал легкий страх при взгляде на одного из них. К Макнейру подобных трепетных чувств она не питала, возможно потому, что видела его не единожды после.
Мужчина в маске, разозлившийся, когда она сорвала ее с него, испугал ее куда больше остальных.
Incineratius! – Испепеляющие чары.
Semiprogunom! – Вызывает кровоточащие раны (произвольно).

0

6

Бальтазар не мог объяснить своё желание причинить ему боль. Швед считал, что давно это перерос: всплески эмоций, свойственные подросткам переходного возраста; считал, что простил себя и других за многое, включая необходимость прохлаждаться в заколоченном гробу. Но Бьорн посчитал, что он может явиться из ниоткуда и выцарапать из-под мёрзлой земли коробчонок с прошлым, загнивающий и не ждущий больше быть открытым.
Харт моргнул, запоздало осмысливая то, что Пожирателей в комнате поуменьшилось, а Фрида стояла рядом, созерцая открывшееся зрелище. Очнувшись от наваждения, предприниматель опустил палочку, обрывая заклятье. На жену, впрочем, Бальтазар так и не посмотрел: он знал, на что был способен Бьорн в те годы, когда официально считался живым – и сложно было представить, на что он был способен теперь, совершенствующийся и не обделенный масштабами, на которых маг мог бы развернуться в полную силу. Должность невыразимца, насколько знал швед, даром никогда не проходила. К наработанным по жизни качествам добавлялся, как приятный бонус, воистину скотский семейный характер, который диктовал правила игры исключительно в свою пользу, исключая альтруизм из списка ценностей по умолчанию.
На самом деле Бальтазар не понимал, как это произошло. То, что он видел на месте своего брата, никак не сочеталось с тем Бьорном, которого он знал. Харт-младший прекрасно владел боевой магией, но никогда не был склонен к жестокости. Убийство ради убийства никогда не было его профилем. Если бы было, то, возможно, с ним у Бальтазара отношения сложились бы лучше: у Бьорна не было бы повода так паниковать после смерти Ларса по поводу верных догадок, что в семье свершилось братоубийство.
Сейчас он был здесь, перед ним, заклеймленный теми, кто отравлял им с Фридой жизни на протяжении последних лет, со слишком спокойным лицом для человека, который вёл отряд для того, чтобы пытать брата и его жену. Баль чувствовал злость, горечь и досаду: у Бьорна явно было преимущество благодаря тому, что владел он гораздо большей информацией, нежели предприниматель. Недоверие к тому, что он видел, не желало сходить на нет. К сожалению или к счастью, Бальтазар всегда был слишком рационален, чтобы жить в плену иллюзий.
Он стиснул зубы, толкнув его ногой в плечо, заставляя опрокинуться на лопатки. Сказанное Блетчли подхлестнуло новую волну, подходящую для реализации нового круциатуса, но у Харта было слишком много вопросов, чтобы так запросто тратить драгоценное время на пытки. Он не понимал, почему Бьорн не сопротивлялся, однако блеск, отдающий тщательно выверенным безумием, не сулил ничего хорошего. Харт чувствовал, что его обводят вокруг пальца, но не мог понять каким образом именно.
Он хотел спросить, цела ли она, но оказался поглощен собственными переживаниями больше, чем, пожалуй, когда-либо; сохранять ясную голову не получалось.
– Знакомься, Блетчли, – Бальтазар с трудом расцепил зубы ради приветственной речи, – часть семейства, пропустившая все званные ужины: Бьорн, мой младший брат. Предполагалось, что мы похоронили его двадцать пять лет назад.
Не сводя палочки с гостя, Харт обернулся к жене:
– Как видишь, понапрасну истратили место на семейном кладбище.
Он хотел добавить "жаль", но не успел: в сознание, застигая врасплох, грубо вломились. Бальтазар зашипел, выронив палочку, которую брат проводил снисходительным взглядом, прекратив атаку. Но с места не дернулся. По виду Бьорна было видно, что, несмотря на видимую позицию проигравшего, ему это доставляло удовольствие.
– Приятно тебя видеть, братец, – он сплюнул кровь, вызванную пыточным заклинанием, и перевел заинтересованный, горящий взгляд на Фриду:
– И Вас, мисс Блетчли. В добром здравии.

0


Вы здесь » MRR » let it go. [archive] » Oхота на овец [orig] [f]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно