Вверх страницы
Вниз страницы

MRR

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » when the kidz come out [AU Time-Turner]


when the kidz come out [AU Time-Turner]

Сообщений 1 страница 30 из 124

1

Bal x Frida
Evelina

0

2

Бальтазар потерял терпение, когда осознал, что сверялся с наручными часами едва ли не каждые пять минут, ожидая наступления Рождества. Эвелина должна была вернуться из Хогвартса накануне, и швед с нетерпением ждал встречи с дочерью. Как и любые родители, они с Фридой переписывались с чадом, когда маленькая ведьма была в школе, но строчек на пергаменте было попросту недостаточно, чтобы восполнить нехватку разговоров вживую. Впрочем, даже когда Эвелина возвращалась домой на летних каникулах, Бальтазар не раз ловил себя на печальной мысли, что хотел бы уделять дочери больше времени, но семейный бизнес вынуждал его проводить дни напролёт в Стокгольме, когда юная мисс Харт чаще предпочитала пейзажи итальянских и французских поместий, принадлежащих обеим семьям.

Времена стали тяжелее, когда в начале лета восстал из могилы Волдеморт, что принесло немало проблем некоторым представителям семьи Блетчли. Бальтазар видел, что Фрида волновалась, если не за отца и брата, то, неизбежно, из-за судьбы, которая могла постичь Майлза. Пусть безносый ублюдок ещё не пытался заявить право на сына Александра Блетчли, но, исходя из опыта главы семьи, стоящего бок о бок с Волдемортом не один десяток лет, было очевидно, что, если Гарри Поттер не справится, рано или поздно Тёмный Лорд проявит свой гнусный интерес к Майлзу.

Возвращаясь домой среди ночи, в сочельник, Бальтазар не пожелал ждать утра, потому что не помнил, когда их отношения с Фридой были столь хрупкими. Между его работой, её работой, двумя странами и дочерью-подростком… чародей не желал задумываться всерьёз о том, во что превратилась их семейная жизнь.

Бальтазар оказался на пороге Блетчли-холла в первом часу ночи. Чародей благодарно кивнул потревоженному домовику, который встретил его на пороге, принял тёплую верхнюю одежду и пригласил шведа внутрь. Мужчина старался не шуметь, считая – судя по тишине в поместье, – что Блетчли уже отдыхали. Не удержавшись, заглянул в комнату, где обычно ночевала дочь, возвращаясь из Хогвартса, и невольно улыбнулся, подметив лишь встрепанную макушку, торчащую из-под одеяла. Бальтазар мог поклясться, что юная мисс Харт посапывала во сне в точности, как её мать.

Не желая будить дочь, Бальтазар выскользнул обратно в коридор и спустя короткое мгновение зашёл в спальню, принадлежащую Блетчли. Живя на две страны, у них давно не было «их», общей спальни как таковой. Об этом, как и о многом другом, Бальтазар не старался думать слишком часто; тем более, что создавшееся положение дел устраивало, судя по всему, их обоих на данном этапе.

Швед растерянно взглянул на застеленную кровать, поверх которой расположились некоторые из плюшевых медведей (их прочее большинство отныне ночевало в спальне Эвелины). Бальтазар потратил время, чтобы спуститься после в залу и зайти на кухню, и, не обнаружив где-либо жену, пришёл к выводу, что дома её не наблюдалось. Чародей не имел ни малейшего понятия, где Фрида могла быть в такой час. Оставалась надежда лишь на Бубенчика, но тот, взглянув на Харта неясным взглядом, неловко потряс бубенцами, сумбурно извинился и исчез. Бальтазар бесшумно выругался. Вероятно, стоило положиться на народную мудрость, что утро вечера было мудренее. Его небольшой «сюрприз» же был испорчен.

Швед не помнил, как он заснул поверх покрывала, преимущественно – в одежде, и заворочался лишь под утро. Согласно его ощущениям, утро было ранним даже для него, но Бальтазар всегда спал чутко и отреагировал, стоило раздаться поскрипываниям двери и половиц в многовековом доме.

Мужчина, проворно поднявшись с кровати, сощурился спросонья, разглядывая жену с головы до ног. Он не знал, где она провела ночь, но Бальтазар мог сказать наверняка, что его начинал беспокоить её внешний вид.

– Я пришёл раньше, потому что рассчитывал, что мы сможем встретить Рождество в одной постели, – отозвался Бальтазар ровно, избегая обвиняющего тона.

– Черт, Блетчли, ты знаешь о том, который час? Где ты была?

Бальтазар мог бы добавить, что волновался, но Фрида должна была знать об этом сама – как и о том, что её муж никогда не был щедр на эмоциональные признания.

0

3

Когда Фрида принимала это решение, ей казалось оно верным. Она отстаивала его с такой страстью и упорством, что сдались и отец и брат, признавая ее правоту - Майлзу было не место среди Пожирателей Смерти. Не место, впрочем, было и ей, но она полагала, что за ошибки взрослых должны были расплачиваться взрослые, а не их дети. Глядя на Эвелину она не могла допустить и мысли, что ее дочь или ее племянник однажды окажутся в лапах этого ублюдка.

Когда Фрида получала метку, она старалась не думать о том, что ждет ее дальше. О том, кто ждет ее дома. Она просила отца не говорить Бальтазару и чувствовала себя так, словно совершает самое страшное преступление в мире, скрывая это от него. Ей было сложно предположить, как долго она сможет держать это в тайне, но еще сложнее - как сможет сказать ему, что совершила. Ведьма не верила, что это можно принять так просто, когда у них и без того полным полно проблем и подрастающая дочь, которую они должны оберегать, а не втягивать невольно в этот ужасающий хаос.

Когда Фрида шипела в очередной раз от боли от пропущенного заклинания, ей было плевать, что о ней думает Долохов, взявший над ней шефство. Она почти не нападала на авроров, вела себя сдержанно, не участвовала в пытках, не подначивала вчерашних подростков из отряда, похожих сейчас на маленьких кровожадных зверьков. Держалась в стороне насколько могла, пусть он никогда не давал ей этого в полной мере. Это длилось уже долгие три недели, и Антонин начинал терять терпение. Он дал ей время привыкнуть, смириться, осознать свое положение, больше поблажек давать он не собирался.

Когда Фрида возвращалась домой, она избавлялась первым делом от плаща и маски, не желая, чтобы дома ее видели в таком виде. Ни мать, ни отец, несмотря на то, что они оба знали о произошедшем. Она не хотела представлять какого ему, когда для него она всегда оставалась той маленькой девочкой, любившей проводить вечера в его кабинете, забираясь с ногами варварски в кресло и слушая все, о чем он готов был ей рассказать. Глядя на Эвелину, вернувшуюся домой на Рождество, она понимала отца лучше, чем когда-либо.

Фрида заходила в поместье всегда тихо, не желая беспокоить ни родителей, ни дочь. Под ногами негромко, отчасти успокаивающее скрипнула половица, возвещая о ее прибытии. О том, что она наконец-то была дома, и ей больше ничего не угрожало. Ведьму чертовски вымотала эта ночь и их вылазка, затянувшаяся до самого раннего утра.

Она не ждала гостей, мечтая рухнуть в кровать, не желая даже раздеваться, и растерялась, замирая, стоило ей увидеть Бальтазара. Он не обвинял, но весь его вид служил сейчас ей укором.

⁃ Давно ты здесь? - она спросила ровно, проходя вглубь комнаты, чтобы прихватить с комода небольшую заколку и убрать назад пряди волос, мешающие и лезущие в глаза.

Фрида знала, что ей стоило рассказать ему все хотя бы сейчас, но вместе с тем не могла вымолвить ни слова. Он очевидно был раздражен, а она слишком устала, чтобы они могли поговорить о ее поступке.

⁃ У меня было много работы, Харт, - она ответила уклончиво, считая при этом, что практически не врала. Ее новое хобби требовало отдачи и сил не меньше, чем работа в Министерстве. - Тебе стоило предупредить о своих планах.

Ведьма коснулась края теплого свитера привычно, собираясь потянуть его вверх, чтобы переодеться, но быстро одернула сама себя. То, что открылось бы взору Бальтазара вряд ли понравилось бы им обоим.

⁃ Ложись спать, Баль, еще совсем рано. Я приму душ и тоже лягу.

0

4

– Я пришёл немногим после полуночи. Выходит, что здесь уже несколько часов, – сказал швед, когда Фрида ответила вопросом на вопрос. Бальтазар считал неважным то, сколько времени он провёл в ожидании её возвращения, но воспользовался моментом, чтобы постараться унять собственное раздражение.

Усталость была видна на лице Фриды невооружённым глазом, из чего Харт сделал вывод, что ведьма не сомкнула глаз минувшей ночью.

– Я знаю как много времени занимает твоя работа в Министерстве, Фрида, но сегодня – сочельник. Никто не работает в Рождество, особенно – до раннего утра.

Тем более, что Блетчли работала под начальством отца. Зная Энтони Блетчли и его любовь к дочери, как и своей внучке, Бальтазар сомневался, что её отец поддержал бы подобную затею.

– Пожалуйста, не держи меня за дурака, – сказал Бальтазар, стараясь не опускаться до резкого тона, как бы мужчина ни желал поддаться импульсу.

Мужчина терпеливо вздохнул, когда Блетчли объявила, что ему стоило предупредить её о своих планах. Дистанция между ними, и без того немаленькая из-за образа жизни, который они вели, превращалась в пропасть; с дистанцией, как считал Бальтазар, было можно жить, но с тем, что происходило в данный момент – вряд ли.

От него не укрылся её странный, дёрганный жест, стоило ведьме коснуться своего свитера, а после – отдернуть руку, словно предмет одежды был прокаженным.

– Я спал явно больше тебя, – оценивающе отозвался Бальтазар, когда Фрида посоветовала ему вернуться в кровать. То, что она избегала отвечать на его вопросы прямо, если отвечать вовсе, было очевидно, как и то, что ведьма старалась разделаться с их разговором как можно скорее.

– Ты собираешься принимать душ в одежде? – переспросил швед, не допуская издёвки в голосе. Впрочем, мужчина слабо усмехнулся следом:

– Ты не стеснялась меня тогда, в библиотеке, чтобы стесняться сейчас.

После всех лет, что они провели в браке и в одной постели.

Выражение лица Бальтазара стало серьёзнее. Швед начинал терять терпение.

– Блетчли, мы растим дочь вместе. Что бы ни случилось этой ночью, будет лучше, если ты не будешь скрывать этого от меня.

0

5

Фрида не собиралась держать его за дурака. Она никогда не хотела оскорблять его интеллектуальные способности, принижая их такой глупой ложью, но сейчас полагала, что все было лучше правды. Чтобы он ни подумал о ней, это было лучше того, что происходило на самом деле, и что она не могла заставить себя произнести вслух.

⁃ Я не пытаюсь держать тебя за дурака, Харт, - она огрызнулась устало, понимая, что этот разговор не кончится добром в любом случае. У неё был выбор - продолжить отпираться или рассказать правду, но ни тот ни другой вариант не сулили счастливого конца этой ночи. - Ты можешь просто мне поверить для разнообразия.

Ведьма понимала, что он волновался. Что они были разделены сейчас так сильно, что их брак словно трещал по швам. Она этого никогда не хотела - отдаляться от него, строить жизнь без него, но кажется они оба методично шли к этому, несмотря на общую дочь и долгие годы брака. Эвелина была достаточно взрослой, чтобы начать замечать это, пусть и шутила, держась весело, что ей повезло, в отличие от остальных скучных семей, жить на несколько стран сразу.

Бальтазар, конечно, заметил ее неловкий, нервный жест, когда она передумала снимать свитер сейчас при нем. Это выглядело нелепо, и Фрида готова была признать это, раздражаясь следом от его замечания про душ. Он не издевался, но их разговор был для неё пыткой, заставлявшей защищаться изо всех сил, подозревая врага даже в нем. В том, кто врагом ей никогда не был.

⁃ Черт бы тебя побрал, Харт, конечно, я тебя не стесняюсь.

Вопреки своим словам, она не собиралась снимать свитер перед ним. Потому что если что-то и могло разрушить их брак в ее понимании прямо сейчас, это было именно оно.

Он не ведал, что говорил, призывая ее быть честной с ним. Блетчли видела, что он терял терпение и надеялась лишь на то, что их дочь крепко спит, когда они наконец перестанут сдерживаться.

⁃ Ты не знаешь, о чем просишь, - она возразила упрямо, - в чем ты меня подозреваешь?

Она выпалила это внезапно даже для себя, скрещивая следом руки на груди, словно защищаясь. В конце концов, порой нападение было лучшей защитой. И она хотела знать, какого ответа он ждёт от неё сейчас.

⁃ Либо переходи к обвинениям, Харт, либо давай закроем эту тему. Поверь, я чертовски устала.

0

6

Бальтазар был возмущён. Несмотря на выдержку, которой пытался воспользоваться чародей, чтобы их разговор с женой не перерос в некрасивую ругань, терпеть не оставалось сил, потому что в своих высказываниях, как считал швед, Фрида была необъективна и несправедлива.

– «Для разнообразия»? – уточнил Бальтазар, теряя самообладание. Ведьма била низко, ставя под вопрос его доверие ей. Швед понимал, что не всегда был образцовым мужем, но вряд ли был другой человек, которому он доверял – и верил – так же безоговорочно, как Фриде. – Провести меня, Блетчли. Когда я не верил тебе прежде?

Бальтазар никогда не гордился тем, как по первости отреагировал на новость о том, что Фрида оказалась беременна – одна из причин, по которой их интрижка переросла в брак и более, чем десятилетие совместной жизни, – но швед надеялся, что больше не давал Блетчли поводов усомниться в том, что он хотел этого; хотел строить жизнь вместе, хотел воспитывать их общую дочь, хотел заботиться о них обеих. Им было хорошо вместе. За исключением того времени, когда было, как сейчас, болезненно плохо.

Фрида продолжала нападать, ничего не объясняя. Бальтазар находил её поведение странным и чем дальше, тем темнее становились его мысли. Швед продолжал озабоченно хмуриться.

– Тогда в чем причина? – задал риторический вопрос Бальтазар, стоило ведьме признаться, что она, само собой, его не стеснялась. Чародей видел, что она была напряжена, но не понимал причины подобного поведения. Однако был готов поклясться, что ведьма что-то от него скрывало, и это «что-то» наводило трепет на неё и теперь, наблюдая за реакцией Фриды, на самого Харта.

Растерянность в полной мере отразилась на лице Бальтазара, когда Блетчли осведомилась об его подозрениях, а после – заговорила об обвинениях, о которых сам швед не проронил ни слова. Наоборот – делал всё, чтобы до обвинений дело не дошло, но Фрида не оставляла ему и шанса.

– Единственное, в чем я тебя подозреваю и обвиняю, Фрида, это во лжи, – резко отозвался Харт, растеряв тактичность. Бальтазар старался не повышать голоса, но в его тоне отчётливо слышались металлические нотки. – Я вижу, что ты что-то скрываешь от меня.

Именно это вынуждало Бальтазара волноваться сильнее, в первую очередь – за безопасность самой Блетчли.

– Гриндевальд побери, Блетчли. Что столь ужасного могло произойти?

Харт считал чепухой всё, что могло прийти ему в голову, если сама Фрида была жива и здорова – вывод, который швед мог сделать, продолжая разглядывать ведьму.

– Что бы ни произошло, – повторил Бальтазар, глядя на Фриду просяще, несмотря на не унимающееся раздражение, – ты делаешь мне больнее своим молчанием.

Швед считал, что Блетчли знала лучше других, что он крайне редко просил кого-либо о чем-либо.

0

7

Фрида знала, что обижала его зазря. Он доверял ей, как и она доверяла ему всегда до этой чертовой метки, которую никто в здравом уме не смог бы принять. Даже он с его любовью к ней и их дочери, потому что всегда есть рамки, черта, преступать которую нельзя. Она преступила и не было разницы, почему именно ей пришлось это сделать. Важным было то, что он не обязан был с этим мириться.

Ведьма хотела, чтобы это касалось только ее. Оставалось ее секретом, о котором не стоило знать ни ему, ни тем более их дочери, но она знала, что это невозможно. Точнее возможно, но только лишь в том случае, если они поставят точку в их отношениях прямо сейчас. Говоря об обвинениях, она знала, в чем он мог ее обвинить, и знала, что во благо их обоих ей стоило бы заставить его поверить в это. Ее останавливала лишь Эва, рвавшаяся домой каждое Рождество, как когда-то она сама рвалась в Блетчли-холл на каникулы. Эва, которой они не имели право портить праздник, но неизбежно испортили бы, какой бы вариант сейчас она ни выбрала.

Блетчли разглядывала Бальтазара внимательно, осознавая в полной мере, что он не заслуживал ничего из того, что она собиралась ему предложить. Ни боли от ее лжи, ни боли от неприглядной правды. Ей хотелось думать, что рано или поздно все это закончится, и он сможет простить ее за то, что она сделала.

⁃ Я изменила тебе, Бальтазар.

Она старалась говорить ровно, немного отстраненно, не позволяя себе лишних эмоций, которые могли сдать ее с потрохами. Ей нужно было лишь пережить эти мучительные мгновения, причиняющие боль им обоим.

⁃ Прости меня, Харт. Ты не заслуживаешь этого.

Фрида извинялась не за вымышленную измену. Она извинялась искренне, с небольшим надрывом в голосе, которого не смогла избежать, за все то, что делала сейчас с ним.

0

8

Бальтазар посчитал, что он ослышался. Мужчина продолжал внимательно смотреть на Фриду, словно пытаясь найти опровержение её словам, но надрыв в голосе ведьмы будто бы подтверждал её безумное заявление. К тому же, было бы абсурдным предположить, что Фрида снова ему врала. О таких вещах не лгали. Особенно учитывая наличие общей дочери, спящей в блаженном неведении в соседней спальне. Тем не менее, поверить в то, что Блетчли ему изменила, было непросто.

Швед невесело, грустно усмехнулся, не пряча взгляда.

– Я не думал, что между нами всё было настолько плохо.

Бальтазар прикрыл на мгновение глаза, когда Фрида объявила, что он не заслуживал этого. Блетчли делала ему больнее, говоря об этом; вызывала лишь больше вопросов.

– Видимо, заслуживал, – отстранённо заметил швед, но, подумав, спросил прямо:

– Почему ты пошла на это, Фрида?  Как это произошло?

Бальтазар не желал гадать о причинах её поступка – хотел знать наверняка, что подтолкнуло Блетчли к тому, что она сделала.

– Я чувствовал, что ты меня избегаешь, но не хотел в это верить, – вспомнив свои недавние размышления, произнёс чародей вслух. Ему было необходимо выговориться, даже если это выражалось в кратких, бессвязных комментариях. Бальтазару потребуется несколько дней, чтобы разобраться в собственных чувствах.

Харт считал свой следующий вопрос глупым, но он сорвался с языка раньше, чем швед взял себя в руки.

– Кто он?

Бальтазар, обладая здоровой самооценкой, обычно не сравнивал себя с чьими-либо потенциальными кавалерами, но в этот раз чародей испытывал необходимость узнать, кого Блетчли предпочла ему. Возможно, для того, чтобы поверить, что их разговор происходит всерьёз.

Бальтазар, не сдержавшись, выругался, когда осознал, что через несколько часов должна была проснуться дочь, вернувшаяся домой, чтобы провести со своими непутёвыми родителями уютное, счастливое Рождество.

– Я думаю, что Эвелине не стоит знать о нашем разговоре. Не сейчас. Не на Рождество, – предположил Бальтазар, обращаясь к жене.

Если кто в самом деле не заслужил всего, что происходило, то этим человеком была их дочь.

0

9

Фрида пожалела о сказанном в тот же миг, как произнесла это вслух. Абсурдную, дурацкую мысль будто бы она действительно могла ему изменить. Ему, человеку без которого не представляла своей жизни больше десятка лет, единственному, с кем когда-либо действительно хотела быть. Ее слова звучали чудовищной нелепостью, и она ждала, что Бальтазар рассмеется в ответ на них, не признавая подобное возможным.

Бальтазар не смеялся. Не кричал, не ругался, не закатывал сцен, хотя имел на это право. Ей было бы легче пережить все это, чем его невеселую усмешку и признание, что видимо между ними было все паршиво. Она слушала его исступленно, чувствуя как с каждым словом рушится все то, что было между ними. Как дистанция становится пропастью, и она на ее краю больше не знает, что с этим делать.

⁃ Торфинн, Торфинн Роули.

Ведьма слышит свой голос со стороны, не задумываясь о том, что говорит. Она называет наугад, подсознательно выбирая того, с кем вряд ли Бальтазар захочет обсуждать произошедшее, но кто в глазах их обоих будет достаточно реален в качестве ее потенциального любовника. Она не считала его вопрос глупым, понимая, пожалуй, причины, почему он хотел это знать.

⁃ Я не знаю почему, Баль, - она отозвалась искренне, не предполагая всерьез, почему такое могло бы произойти вовсе, какими бы напряженными ни были их отношения. Ирландка знала, что должна была объяснить ему хоть что-то и надеялась, что он не захочет знать деталей. - Мы много общались в Министерстве.

Фрида не хотела придумывать подробностей, не допуская попытки обвинить Бальтазара, сложившиеся обстоятельства, их жизнь на две страны и редкие встречи. Она не хотела, чтобы он пытался взять вину на себя, но, кажется, в поисках ответа он все же так или иначе делал этот.

Она признавала его замечание об Эвелине резонным, но сейчас ее волновало другое.

Блетчли сделала шаг к мужчине, сокращая расстояние, и коснулась его аккуратно, следя внимательно за его реакцией. Она обняла его следом крепко, но позволяя при желании отстраниться, и прикрыла глаза, упираясь лбом в его плечо.

⁃ Ты ни в чем не виноват, Харт. Это моя вина.

0

10

Бальтазар не знает, имя кого ожидает услышать, когда задаёт Фриде соответствующий вопрос, но упоминание Торфинна Роули застаёт мужчину врасплох. Чародей оправдал надежды жены: ему оказалось достаточно скупых подробностей о времяпрепровождении Торфинна и Фриды в Министерстве Магии, а также лаконичного объявления Блетчли о мотивах её поступка.

– Спасибо, что рассказала мне, – коротко, но искренне произнёс Бальтазар, уверенно ставя точку в обсуждении её измены. Он получил ответ, какой бы тот ни был, на свои вопросы и большего знать не желал. Тем более, Харт не мог не отметить, что Фриде было так же больно, как и ему самому, вдаваться в детали произошедшего. Несмотря ни на что, Бальтазар не собирался делать из ведьмы злодея.

Блетчли удивила его, когда следом шагнула ближе, заключая в объятия. Без особого промедления швед так же крепко обнял ведьму в ответ, не скрывая, что ему было это необходимо – почувствовать её поддержку и её саму рядом. Было сложно смириться с мыслью, что их ждало расставание спустя долгие годы брака.

– Мы виноваты оба, – уверенно отозвался Бальтазар в ответ на попытку жены взять всю вину на себя. Чародей был убеждён, что измена Фриды с Торфинном Роули была следствием, а не основной причиной, по которой неумолимо разваливался их брак.

– Прости, что я подвёл тебя, Блетчли, – Бальтазар, воспользовавшись разницей в росте, мягко прижался губами к виску ведьмы в целомудренном жесте, прежде чем найти в себе силы, чтобы отстраниться.

– Думаю, будет лучше, если я займу одну из гостевых комнат, – предположил швед, не видя иного выхода. Вряд ли им стоило ложиться в одну постель после того, что произошло.

– Встретимся за завтраком, – коротко попрощался Бальтазар, прежде чем направиться прочь из спальни Фриды.

0

11

Они делали вид, что ничего ужасного не произошло, что все было обыденной историей. Так бывает, люди расходятся, Эва. Это ничего, конечно, не меняет, просто теперь она сможет жить какое-то время то в Ирландии, то в Швеции, как ей самой захочется. Эва считала все эти увещевания ни более, чем сомнительной попыткой скрыть трагичность происходящего. Она не хотела жить в разных странах от одного поместья к другому. Ей хотелось приезжать домой, туда были они оба, а после с облегчением, считая их обоих невыносимыми, уезжать обратно в Хогвартс.

Эвелина только вернулась из школы, сделала вид, что поверила в их рассказы и осталась с мамой в Блетчли-холле. Вероятно, из пресловутой женской солидарности. И обещаний дедушки показать ей пару рун, которые точно утихомирят кошку Филча. Сразу после того, как они вернутся с очередного светского приема, на котором почему-то обязаны быть. Она никогда не замечала раньше за матерью такого желания присутствовать на подобных мероприятиях, но сейчас, кажется, они действительно там быть были должны.

Эва не прислушивалась к разговорам взрослых, но сейчас, заскучав, обратила внимание на мать, стоявшую неподалеку с мужчиной. Она его не знала, но его вид не внушал доверия, а сдерживаемый гнев на лице Фриды заставлял подозревать, что разговор был из неприятных. Девочка сделала пару шагов ближе, убедившись, что осталась незамеченной, и прислушалась к разговору.

Они о чем-то горячо спорили. Софи фыркнула смешно, услышав, как выругалась мать, а следом нахмурилась уже возмущенно, услышав голос мужчины. Он говорил тихо и твердо, а в словах его и голосе слышалась откровенно угроза. Она почувствовала, как тело неприятно свело от неожиданного, немного детского страха.

Эвелина со всей наивной прямотой собиралась допытаться ответа у матери по дороге домой, но осознала быстро, что та не была расположена говорить. Серьезность и мрачность ее лица отчего-то испугали ее еще сильнее. Слизеринка дождалась, когда поместье погрузится в сон, и позвала тихонько Бубенчика. Она знала, что маме не понравится ее маленькое путешествие, но полагала, что в таком вопросе прежние правила действовать не могли.

Бубенчик не стал держать их на пороге, перенося сразу в квартиру отца. Софи оглянулась, приметив тонкую полоску света, выбивающуюся из под двери, ведущей в кабинет, и направилась решительно туда. Постучалась для приличия, но распахнула дверь, не дожидаясь ответа.

⁃ Сюрпри-и-из! - она улыбнулась широко, ловя взгляд отца, стоящего у книжного стеллажа, и сделала пару шагов к столу, падая по-хозяйски в его широкое удобное кресло. - А был бы ты дома, мне не пришлось бы тащиться в такую даль.

Она не стеснялась затрагивать животрепещущую тему, пусть этого стеснялись они, и считала, что имела на это право. Надеялась, что рано или поздно это возымеет силу и все наладится вновь.

⁃ А еще, если бы ты был дома, то маме никто не вздумал бы угрожать сегодня.

Эвелина ставила все свои карточки из шоколадных лягушек, даже с самим Мерлином, на то, что после этой фразы он вряд ли вздумает ругать ее за то, что она еще не была в постели.

0

12

Расставание с Блетчли далось Бальтазару тяжело. Они разъехались, едва Эвелина вернулась в Хогвартс, и в то время, когда дочь училась, не находили особых поводов для встреч. Возможно, это было к лучшему – не было необходимости бередить старые раны попусту, но Бальтазар сознавался себе открыто в том, что скучал по ведьме каждый день. Шести месяцев было недостаточно для того, чтобы пятнадцать лет совместной жизни превратились в сухую строчку в биографии шведа.

Они рассказали Эвелине о сложившемся положении вещей, едва юная мисс Харт вернулась домой. Бальтазар не возражал, когда дочь выразила желание остаться с матерью. Тем более, что в Блетчли-холле Софи, как надеялся Харт, нечасто будет находиться в одиночестве, учитывая присутствие дедушки, бабушки, дяди и кузена. Всё лучше, чем мог предложить сам Бальтазар, обычно пропадавший на работе от зари до зари.

Швед не ждал гостей тем вечером. Тем более, что днём его навещала Катаржина, проявляющее внимание к другу настойчивее, чем прежде, едва до чародейки дошла новость о том, что Бальтазар больше не жил вместе со своей женой. Любовь, которую демонстрировала госпожа Фогт, была исключительно платонической, и Харт был благодарен старой подруге за то, что та не предлагала им вспомнить прошлое.

Бальтазар невольно вздрогнул, когда поздним вечером распахнулась дверь в его кабинет. Мужчина, обернувшись, удивлённо поднял брови, стоило дочери ворваться в помещение. Эвелина, несмотря на поздний час, была бодра и весела, но, зная этого ребёнка, Бальтазар не мог сказать наверняка, что было у неё на уме.

Она не дала ему вставить ни слова, когда с методичностью, присущей лишь пятнадцатилетним подросткам, сначала надавила на его совесть, а после лишь усугубила ситуацию, объявив, что Фриде кто-то мог угрожать.

По крайней мере, стремление дочери переходить к делу без излишних прелюдий объяснило Бальтазару без лишних слов причину визита Эвелины в Швецию среди ночи.

Чародей составил книгу, которую читал, обратно на полку и подошёл к креслу, в котором расположилась девочка.

– Соль, надеюсь, ты понимаешь, что если твоя мама не найдёт тебя в Блетчли-холле, то вскоре тебя объявят в розыск по всему континенту, – отозвался Бальтазар насмешливо, разглядывая дочь. Иногда он удивлялся тому, насколько юная мисс Харт была похожа на Фриду. Не в последнюю очередь – своей самостоятельностью.

– Но о том, что ты сделала Бубенчика соучастником своего преступления, мы поговорим позже, – пообещал швед, считая, что Эвелина явилась к нему по веской причине. – После того, как ты расскажешь мне, кто угрожал маме.

– Полагаю, что это – основная причина твоего визита, а не потому, что ты соскучилась, – без зазрения совести, по-доброму поддразнил Бальтазар дочь.

Швед, впрочем, стал серьёзнее в следующее мгновение.

– Откуда ты знаешь, что маме угрожали?

0

13

Эва понимала, чем грозила ей вылазка в Швецию посреди ночи, если маме вздумалось бы заглянуть в ее комнату. Она, впрочем, считала, что судя по озабоченному лицу матери, у нее были заботы поинтереснее, чем проверять наличие дочери в постели. Это несомненно было на руку им всем, включая Бубенчика, который вот уж точно лишился бы пары бубенцов на своем колпаке за такие выходки.

⁃ Не думаю, что маме придет в голову, что я могла куда-то деться из дома, - она заметила философски, разглядывая с интересом содержимое отцовского стола. Ее мало интересовали сами бумаги, но к различного рода канцелярии она проявляла большой интерес.

⁃ Скажем, что я взяла Бубенчика в заложники. Это несложно, в целом, мама поверит.

Девочка толкнула легоньком ручку, прокатывая ее по гладкой поверхности стола, чтобы усмехнуться следом, расплываясь в улыбке на дразнящий тон отца. Она любила его и действительно скучала по нему, особенно сейчас, когда у нее внезапно официально стало два дома. Ее всегда устраивал один.

Софи считала, что они соблюли все приличия, чтобы перейти к делу, тем более, что у отца плохо получалось скрывать, что на самом деле волновало его больше всего. Уж точно не соблюдение ею постельного режима.

⁃ Мы были на приеме у Берков, она долго разговаривала с каким-то мужчиной.

Она напряглась, припоминая:

⁃ Я не знаю его. Он высокий, темноволосый, ровесник Тони по виду. Мне кажется, он не местный.

⁃ Я не собиралась подслушивать!

Эвелина пояснила зачем-то поспешно, чтобы не выглядело так, будто она подслушивала специально.

⁃ Вот он маме и угрожал, - она подытожила, считая, что всю главную информацию выдала, но добавила на всякий случай, - не знаю, почему.

Она нахмурилась следом, протягивая не слишком уверенно:

⁃ Мне кажется, ее это напугало.

0

14

Бальтазар усмехнулся в ответ на предположение Эвелины, что дочь могла бы взять Бубенчика в заложники. Порой швед сочувствовал домовичку, который натерпелся сполна ещё до рождения юной мисс Харт, а с появлением Софи его жизнь, очевидно, проще не стала.

Эвелина, впрочем, была права, и отныне мысли Бальтазара занимали только догадки о том, кем был тот человек, который угрожал Блетчли, и, что важнее, почему он решил, что мог себе подобное позволить. Фрида, пусть шведа не было рядом, всегда оставалась под присмотром отца, и нужно было обладать нужной смесью наглости и безрассудства, чтобы пойти наперекор Энтони Блетчли.

Бальтазар сложил руки на груди, обдумывая то, что ему рассказала дочь. Внешность, которую описывала Эвелина, могла принадлежать кому угодно, за исключением, пожалуй, одной детали.

– Почему ты считаешь, что он – не местный? – уточнил Бальтазар. Иностранцев в магических кругах Великобритании было гораздо меньше, чем могло показаться. Чародея интересовали любые культурные особенности, которые помогли бы ему сузить круг подозреваемых, потому что в остальном Харт не имел ни малейшего понятия о том, кто и почему мог угрожать Фриде.

Швед невольно улыбнулся, когда Софи посчитала нужным поставить его в известность, что подслушивание, так-то, не входило в её планы. Оно само получилось.

– Я знаю, что мы с мамой воспитывали тебя не так, чтобы ты подслушивала чужие разговоры налево и направо, – заметил Бальтазар, открыто признавая следом:

– В этот раз я рад, что ты оказалась поблизости.

Пусть Харт не сомневался, что Фрида вряд ли оценит предприимчивость дочери.

Бальтазар медленно кивнул, когда Софи упомянула, что Блетчли могла быть напугана. Ему нравилось всё меньше то, о чем рассказывала дочь. Харт мог лишь надеяться, что Фриде хватит здравого смысла, чтобы не решать свои проблемы в одиночку, если об угрозах, которые она услышала на том приеме, больше никто не знал.

– Расскажи мне, маму что-то беспокоило в последнее время? Кроме того, что случилось этим вечером, – спросил Бальтазар, делая вид, что интересовался между делом и сугубо в свете недавних событий, а не потому, что он скучал по Фриде, как сумасшедший.

0

15

Вообще-то Эва не сомневалась в том, что он был не местным. Этому выводу предшествовала целая логическая цепочка, которая в понимании слизеринки не могла дать осечку.

⁃ Ну, во-первых, он точно не из «Справочника», - она имела в виду несомненно «Справочник чистокровных волшебников», куда входило 28 английских семей. - Иначе я бы его знала.

⁃ Во-вторых, он не похож на местного. А в третьих, он говорит с акцентом. Небольшим, - она задумалась на мгновение, следом фыркнув весело, - такой бывает иногда у дедушки Амадеуса.

Эвелина кивнула почти торжественно на признание собственных заслуг, пусть и знала, как и отец, что маме вряд ли бы это понравилось. Пусть они и пытались убедить ее, что все было почти по-прежнему, но вряд ли Фрида горела желанием посвящать его в подобные подробности.

Она задумалась честно, пытаясь припомнить, что еще могло быть достойно внимания отца, и протянула неуверенно:

⁃ Ну, ты же знаешь, она бывает иногда нервная, когда много работы. А недавно мы с Майлзом слышали, как они ссорятся с Алексом. Мама ругалась на него, а он сказал, что из-за нее у всех будут проблемы.

Ни Софи, ни Майлз не знали, про какие проблемы говорил Александр, но глядя на родителей оба испугались спрашивать. Те очевидно не были расположены к разговорам по душам. Они хотели послушать еще, но их, прятавшихся у кухни, подтянув почти ласково за уши, поймал дедушка.

⁃ Что-то случилось, да?

Эвелина не была дурой, чтобы не заметить напряжение отца и не осознать, как звучало все то, что она успела рассказать. Паршиво, вероятно. В целом, если бы не это, не чувство тревоги, охватившее ее, стоило ей взглянуть в лицо матери после приема, она вряд ли сейчас была бы в кабинете отца. Что-то происходило, и она сделала единственное, что могла - пришла к тому, кто точно мог решить все проблемы.

⁃ Что мы будем делать?

0

16

Бальтазар внимательно выслушал выводы дочери, признавая их резонными. Особенно тот, что касался «Справочника…». Педантичность магической Великобритании умела играть на руку в самые неожиданные моменты.

Швед поднял брови в удивлении, когда Эвелина описала акцент, с которым говорил предполагаемый злодей их истории.

– Мне кажется, я знаю, с кем говорила мама на том приеме, – произнёс Бальтазар, пусть сомнение всё ещё слышалось в тоне его голоса. Швед взглянул на дочь, размышляя о том, стоило ли ей знать о его догадках. Подумав, произнёс:

– Мужчина, которого ты описываешь, похож на Антонина Долохова. Он учился в Дурмстранге незадолго до меня, – рассказал Бальтазар. Умолчал, впрочем, чародей о том, что Долохов имел своеобразную, если не сказать опасную репутацию в знающих кругах и что Харт не имел ни малейшего понятия почему Антонин мог угрожать Фриде.

Бальтазар видел, что дочь волновалась, и постарался взять себя в руки; последнее, что ему было нужно – чтобы Эвелина думала, что её мать в самом деле была в опасности.

– Что бы Долохов, если это вправду был он, ни хотел от твоей мамы, не забывай, что Фрида всегда находится под присмотром твоего дедушки, – чародей, в попытке снять повисшее в его кабинете напряжение, старался внушить эту мысль им обоим, себе и Соль, о том, что Энтони сможет позаботиться о дочери. Бальтазар никогда не сомневался в способностях тестя, но также был осведомлён о том, что жена, вопреки инстинкту самосохранения, порой не любила беспокоить близких ей людей своими проблемами.

– Я не смогу сказать, что происходит, Эва, пока не поговорю с твоей мамой, – честно заметил Бальтазар. Ему не нравилось, как звучал вопрос дочери о том, случилось ли что-то, потому что в свои пятнадцать она не должна была беспокоиться о своих родителях.

Бальтазар улыбнулся дочери тепло.

– Ты сделала всё, что от тебя требовалось. Остальное оставь мне. Спасибо, что заботишься о маме, когда меня нет рядом, – серьезно сказал Бальтазар, однако следом меняя тон на более беззаботный.

– Что скажешь, если ты заночуешь здесь сегодня?

Он колебался с мгновение, прежде чем перестать сопротивляться своему желанию заботиться о Фриде:

– И я вернусь в Блетчли-холл вместе с тобой с утра.

0

17

Эвелина считала, что теперь-то все должно было наладиться. Отец, кажется, знал этого человека, угрожавшего матери, а в ее представлении это означало, что он со всем разберется. Иной вариант развития событий ей в голову не приходил, потому что пусть она не всегда одобряла поступки родителей, но все еще жила в совершенно детской уверенности, что нет ничего, что им может быть не под силу.

Она знала, что дедушка не даст в обиду ни маму, ни их с Майлзом, но ей было бы куда спокойнее, будь они все вместе, как раньше. Софи, как и все, читала Пророк и слышала, о чем шептались в коридорах школы последний год. Все вокруг стало пугающе мрачным, и она не хотела чтобы это коснулось и ее семью.

Она вздохнула в ответ на благодарность отца, протянув искренне:

⁃ Я бы хотела, чтобы все было как раньше.

Слизеринка задумалась на мгновение, прикидывая риски, остаться ночевать у отца. Она рассчитывала, что мама не узнает о ее путешествии, а это ставило под угрозу ее план. Впрочем, следующее предложение отца все расставило на свои места.

⁃ Ну, вообще-то, я не хотела, чтобы мама знала о том, что я пришла к тебе посреди ночи, - она протянула с дружелюбной усмешкой, не стесняясь подтрунивать, - но если тебе нужен повод, чтобы прийти в Блетчли-холл, то можешь на меня рассчитывать.

Не то чтобы Эвелина собиралась заниматься сводничеством, но судя по тому, что рассказал ей Бубенчик, родители не виделись прямо с самого Рождества. Она считала, что встреча пойдет им на пользу.

⁃ Кстати, если вдруг ты захочешь компенсировать мне эти моральные муки, то знай, что недавно вышла новая «Молния».

0

18

Эвелина, как и Бальтазар, была ранней пташкой, поэтому отец и дочь успели разделить утреннюю трапезу, прежде чем подошло время возвращения в Блетчли-холл. Договорившись с Софи, что они продолжат разговор о новёхонькой «Молнии» в следующий раз, швед трансгрессировал в Ирландию, на порог семейного поместья. Зная распорядок дня в Блетчли-холле, Бальтазар предполагал, что домашние эльфы только начинали накрывать на стол, а Фрида всё ещё была в постели.

Обменявшись рукопожатием с Энтони, швед сдал дочь на поруки дедушке и, коротко поцеловав Софи в макушку, с чувством выполненного долга поднялся на второй этаж.

Бальтазар остановился перед дверью, ведущей в комнату Блетчли. Невольно прислушавшись, лишний раз отметил отсутствие признаков жизни за дверью. Швед мог бы не беспокоить жену, но считал правильным сообщить ей о возвращении Эвелины домой лично, раз уж он переступил порог Блетчли-холла вместе с дочерью. Что бы между ни произошло между ним и Фридой, Бальтазар не хотел, чтобы они тратили время попусту в попытках избегать друг друга.

Харт постучал в дверь после небольшого промедления, движимый чувством долга в меньшей степени, нежели желанием увидеть ведьму и убедиться, что Фрида была в порядке. Особенно после тревожных вестей, которые принесла Эвелина накануне вечером.

Бальтазар дождался, пока ему откроют.

– Доброе утро, – швед сдержал улыбку, наблюдая за женой, едва поднявшейся с кровати. – Эвелина внизу вместе с Тони. Я не хотел, чтобы ты волновалась.

Бальтазар вдруг нахмурился, с недоверием подмечая то, что счёл бы гематомой на светлой коже, если бы не знал, что Фриде, по сути, не откуда синяком обзавестись.

– Что это? – открыто спросил чародей, не сдержавшись.

– Что случилось?

0

19

Эти полгода дались Фриде с определенным трудом. Она скучала по Бальтазару как сумасшедшая и разрывалась между работой в Министерстве и вылазками Пожирателей, которые не вызывали у нее ничего, кроме отвращения. Ей казалось, что с его уходом все рушилось и валилось у нее из рук, и этому не было ни конца, ни края.

Долохов был ею недоволен, и это всех нервировало. Всех, включая Алекса, пытавшегося ее защищать, но понимавшего, чем все это могло обернуться для них. Ей не хотелось никого подставлять, но она продолжала сопротивляться изо всех сил. Ей было одинаково страшно как от угроз Антонина, так и от мыслей, что однажды она может сдаться и стать такой же как он.

Все осложнялось присутствием Эвелины дома, которая делала вид, что все в порядке, когда они все знали, что в порядке ничего не было. Меньше всего Фрида хотела, чтобы ее проблемы стали заботой дочери.

Она сдержалась с трудом от того, чтобы отправиться за дочерью, когда Бубенчик сообщил, где она. Блетчли чувствовала тревогу от того, что Софи сорвалась посреди ночи. Ей хотелось знать, что произошло, но она одернула себя быстро, осознавая, что вряд ли имеет право появляться в доме бывшего мужа. Ее успокаивало лишь то, что чтобы ни произошло, с Бальтазаром она была в порядке.

Фрида не ожидала гостей и проснулась от стука не сразу. Тело неприятно болело от недавно полученных синяков, а на руке вновь обнажилась метка - неприятное напоминание, в чьих руках отныне была ее жизнь. Ведьма коснулась руки палочкой торопливо, накладывая маскирующее заклинание на случай, если за дверью была дочь. Эвелине вряд ли стоило знать об этом аспекте жизни ее семьи.

Она распахнула дверь и не сдержалась от удивленного, отчасти растерянного взгляда, осознавая, кто стоит на пороге. Фрида не сразу поняла, о чем он спрашивает, занятая больше мыслями об Эвелине, но проследила за его взглядом, дернув следом плечом.

⁃ Ударилась, - она старалась говорить непринужденно, зная, что это не единственная отметина на ее теле подобного рода.

⁃ Зачем Эвелина приходила к тебе? С ней все в порядке?

Она посторонилась от двери с минутным промедлением, считая странным им разговаривать на пороге.

⁃ Проходи.

0

20

Бальтазар продолжал настороженно рассматривать гематому. Жене не было смысла обманывать его, объясняя происхождение синяки, но швед чувствовал нутром, что Блетчли не договаривала. По крайней мере, прежде Харт не замечал, чтобы Фрида была столь неуклюжа.

Бальтазар кивнул благодарна, когда ведьма предложила ему войти, и прикрыл за собой дверь, прежде чем начать отвечать на её вопросы. Их дочь, что неудивительно, отличалась недюжинным любопытствам и развитым слухом, но последним, что стоило слышать Эвелине, были их с Фридой разговоры.

– Она в порядке. Насколько это возможно, учитывая обстоятельства, – честно ответил Бальтазар. Софи могла делать вид, что её не беспокоило расставание родителей, но швед понимал, что ей приходилось нелегко.

– Я расскажу тебе о том, что мне сказала Соль, но это должно остаться между нами, – предупредил Харт. Он не хотел выдавать дочь, но не видел иного выхода. Новенькая «Молния» грозила в скором времени оказаться в нетерпеливых пальчиках Софи.

– Эвелина пришла ко мне, потому что услышала на приеме Берков, что тебе угрожали, – сказал чародей. – Очевидно, её это беспокоило, раз она сорвалась в Швецию среди ночи.

– Я волнуюсь, Блетчли. Софи описала человека, похожего на Антонина Долохова, а он никогда не внушал мне доверия.

– Если тебе в самом деле угрожали, что случилось? – Бальтазар не заметил, как в тоне его голоса скользнула откровенная просьба. Он должен был знать наверняка, что с ирландкой всё было в порядке, а если нет – то чем он мог помочь.

Впрочем, говоря о помощи.

– Я могу помочь избавиться от синяка, – предложил чародей, не способный перестать думать о чужом повреждении.

– Я всё ещё помню заклинание-другое после моей практики в Мунго, Блетчли. Не отказывай мне в желании позаботиться о матери моего ребёнка.

– Обо что ты ударилась? – вдруг следом уточнил Бальтазар, в основном исходя из старых врачебных привычек.

0

21

Фрида не хотела привлекать к своему синяку его внимание, но по взгляду мужчины понимала, что вряд ли отделается так просто. Ее оправдание звучало, возможно, не слишком правдоподобно, но говорить с ним сейчас искренне было слишком большой роскошью для нее.

Она понимала, что Эвелина вряд ли была совсем уж в порядке, как бы им того ни хотелось, пусть и держалась неплохо. Сейчас Фриде было достаточно того, что никаких иных проблем у их дочери не было, однако ей все еще нужно было знать, зачем та сорвалась в Швецию так внезапно.

⁃ Я не буду ее ругать, если ты об этом, - ведьма усмехнулась на предупреждение оставить все между ними. Обмен был честным, тем более, что Софи не так часто давала поводы для того, чтобы ее отчитывать.

Фрида не знала, что ожидала услышать, но совершенно точно не это. Почувствовала, как все внутри сжалось, а сердце замерло в испуге от того, насколько близко они все были к тому, чтобы узнать ее маленькую, чудовищную тайну. Она боялась этого до одури.

Ведьма сделала несколько шагов в сторону, проходя вглубь комнаты и желая держаться сейчас от него подальше, пока Бальтазар не докопался до сути проблемы. Он волновался, и его признание в этом и просьба резали словно острым ножом при воспоминании о том, что она сделала. Блетчли знала, как сильно обидела его, и несмотря на это он хотел снова позаботиться о ней.

⁃ Мы повздорили с Долоховым. Ты же знаешь, он крайне неприятный человек.

⁃ Он не причинит мне вреда, - она старалась держаться уверенно, зная, впрочем, что угрожал он и не ей. Угрожал ее близким, осознав быстро, как много они для нее значат.

⁃ Софи стоило прийти с этим сначала ко мне.

Она ценила храбрость и заботу их дочери, но сейчас не могла отделаться от мысли, как много та могла услышать.

Блетчли считала, что он поступал жестоко, предлагая ей свою помощь. Она скучала по нему и несомненно сошла бы с ума в момент, когда он вновь ее коснулся бы.

⁃ Задела неудачно плечом угол шкафа, - она выдумывала на ходу, не зная, что сказать еще. Чудом было то, что остальные отметины были скрыты от его глаз.

Фрида замолчала на пару долгих мгновений, разглядывая его внимательно, чтобы произнести следом:

⁃ Ты не должен обо мне заботиться, Баль, - она не хотела, чтобы в голосе звучал еле заметный надрыв, но не могла держать себя в руках, напоминая о произошедшем.

0

22

Бальтазар заметил, как игривость тона Фриды, когда она обещала не ругать Софи за маленькое ночное приключение, быстро сошла на нет, стоило шведу упомянуть приём, угрозы и Долохова. Как оказалось, румын в самом деле был действующим лицом их страшной сказки.

Швед сделал шаг вперёд, навстречу Фриде, невольно желая быть ближе к жене, но всё ещё уважая дистанцию, которую предпочитала держать ирландка. К тому же, несмотря на желание заботиться о ней, Бальтазар не забывал о причине их расставания.

Чародей взглянул на жену озадаченно, когда она постаралась объяснить причину её размолвки с Долоховым.

– Антонин не из тех, кто разбрасывается обещаниями, Фрида, – отозвался Бальтазар серьезно, потому что не хотел, чтобы Блетчли недооценила румына. – О чём вы могли повздорить, что Долохов опустился до угроз?

– Софи не стала говорить с тобой о том, что она слышала, потому что заметила, что ты была напугана, – припомнил чародей.

– Я знаю тебя, Блетчли. Если бы ты в самом деле считала, что Антонин не причинит тебе вреда, Эвелина бы не стояла на моем пороге в ночи.

– Или Долохов хотел причинить вред кому-то ещё, кроме тебя? – вдруг спросил Бальтазар.

– Расскажи мне правду, Фрида. Ты можешь мне доверять, – спокойнее сказал чародей, отчего-то ощущая подобие дежавю с их давнего разговора, в котором правдой оказалось то, что Блетчли изменила своему мужу.

Бальтазар понимал, что оспорить её признание в отношении того, что Фрида в самом деле обзавелась синяком из-за собственной неуклюжести, было бы тяжело, и на мгновение сделал вид, что был согласен играть по её правилам. Чародей, впрочем, напрягся, услышав надрыв в её голосе. Поразительно, что спустя полгода им было всё ещё больно находиться рядом друг с другом.

Вопреки всему, Бальтазар успокаивающе, тепло улыбнулся. Как ни крути, когда-то давно он приносил клятву  Гиппократа, что бы их ни связывало на данный момент с Блетчли.

– Похоже, о тебе больше некому позаботиться.

Швед протянул руку в безобидном, невинном жесте, касаясь, как ему казалось, здорового плеча ведьмы, но замечая спустя мгновение, как искажается от боли её лицо.

Бальтазар позволил себе сомневаться о том, что гримаса боли была следствием лишь душевных травм.

– Этим плечом ты тоже ударилась о шкаф? – спросил швед, прежде чем отозваться требовательно:

– Показывай, Блетчли.

0

23

Фрида нервничала, и это становилось заметно, потому что у нее не было ответов на вопросы Бальтазара. Она не ждала его этим утром, не ждала уже когда-либо вообще и уж точно не ожидала, что он узнает хоть что-то о ее взаимоотношениях с Долоховым. С человеком, с которым ее вообще ничего связывать не могло - ни работа, ни что-то личное. Выходило, как бы абсурдно ни звучало, что в их отношениях с румыном было больше личного, чем в ее отношениях с мужем в последние полгода.

Она не винила Софи, но считала, что они воспитали чересчур самостоятельную дочь. Это было преимуществом безусловно, но сейчас не играло ей на руку.

⁃ Я не могу. Не могу рассказать.

Фрида отозвалась резко, не желая того сама, но не в силах сдерживаться. Он давил на нее, и она металась, стараясь найти выход, машинально отстраняясь и проходя вглубь комнаты, чтобы держаться дальше.

⁃ Все в порядке, Харт. Долохов может угрожать только мне, он не посмеет тронуть Эву или кого-то еще.

Потому что Антонин не был похож на идиота, чтобы не понимать, что его власть не была безграничной. Его власть могла распространяться лишь на нее, потому что у них не было иного выхода. Но она была уверена, что стоило бы ему коснуться пальцем Эвы или Майлза, он проклял бы тот день, когда ему это пришло в голову.

Блетчли не спорила, что с его уходом больше некому было о ней так позаботиться, не считая, конечно, Бубенчика, который старался, но в меру своих возможностей. Не спорила, но не знала, как относиться к тому, что эту заботу сейчас хотел проявлять Бальтазар. Ее нервировало его присутствие, несмотря на теплую улыбку, казавшуюся сейчас такой странной, и она пропустила момент, когда он протянул к ней руку, касаясь плеча.

Ведьма скривилась и негромко зашипела от боли, дергаясь в сторону. Она осознала, что «выдала» себя сразу, поймав взгляд мужчины, и вздохнула глубже, понимая, что теперь точно не сможет отделаться от него так просто.

Она потратила несколько долгих секунд, разглядывая мужа мрачно, прежде чем обнажила плечо, поворачиваясь и убирая волосы со спины. Гематома сбегала с плеча чуть ниже к лопаткам.

⁃ Ты всегда все усложняешь, Харт.

0

24

Бальтазар чувствовал, что начинал терять терпение. Он понимал, что у него не было права требовать от Блетчли каких-либо объяснений, но чем дальше, тем больше находил поведение жены странным. Чародей не хотел на неё давить, но не видел иного выхода. Он начинал всерьёз верить, что Фрида могла быть в опасности, и мысль о том, что он ничего об этом не знал, сводила мужчину с ума.

Бальтазар, не сдержавшись, выругался, стоило ведьме в очередной раз заверить его, что всё было «в порядке».

– Почему, Блетчли? Почему ты не можешь мне рассказать? Я стою перед тобой в месте, где нас никто не слышит. Даже Софи и её вездесущие уши.

– В этот раз дело явно не в том, что ты была с другим.

Дело не могло быть в измене, но Бальтазар не мог отделаться от мысли, что ведьма вела себя так же нервозно, как и в прошлый раз, ставший роковым для их брака.

Швед вздохнул устало, взглянул на жену мрачно и признал спокойнее и тише:

– Я не хочу ссориться.

Бальтазар проявил тем не менее недюжинное терпение, пока Фрида принимала решение довериться ему, обнажая синяки. Мужчина вздохнул удивлённо, разглядывая внушительного размера гематому, совершенно не похожую на последствие столкновения с предметом интерьера. Разве что кто-либо бросил Фридой в тот самый шкаф, о котором ведьма пыталась сочинять сказки немногим раньше.

– Я спрошу в последний раз, Блетчли. Что случилось?

Бальтазар, достав волшебную палочку, первым делом обезболил те, гематомы, что были доступны его взору, и вдруг остановился, прежде чем продолжить лечение.

– Это – все повреждения? – ещё раз уточнил Харт. Как и с тем, чтобы рассказать ему правду о том, где Фрида заработала травмы, чародей давал ей последний шанс, чтобы убедить его в том, что больше ни одна часть её тела не переливалась оттенками желтого и фиолетового, не говоря о чем-либо похуже гематом.

0

25

Фрида видела, что его терпение на исходе. Она никогда не хотела отталкивать мужа, но не представляла, как сможет сказать ему о том, что сделала. О том, кем в ее представлении отныне стала. Она не просто этого стеснялась, стеснение вовсе было неправильным словом, она считала это меткой, не позволявшей больше иметь никаких дел с нормальными, хорошими людьми.

Ведьма поморщилась, стоило ему напомнить о ее неприглядной лжи, разрушившей их брак. Она не сомневалась, что Бальтазару нечего было делать рядом с ней, но жалела каждый день о том, что его не было рядом.

Блетчли чувствовала, как сдавали нервы. Потому что она тоже была не железная и не знала, как выносить все это дальше в одиночку. Ей его не хватало, и она сдавалась сейчас с каждой секундой, что он продолжал стоять в ее комнате, желая знать, что происходит.

Она повела плечом, отмечая, что не чувствует больше ноющей боли. Только ужасную, зудящую боль от его заботы где-то внутри.

Фрида колебалась с мгновение, прежде чем отошла от мужчины, забирая собственную палочку с постели. Он хотел знать, что происходило, и у нее не было больше сил скрывать это от него.

Она коснулась кончиком палочки кожи, снимая с метки маскирующее заклинание. Ирландка не хотела видеть его лицо в этот момент, но заставила себя поднять голову, не сводя с Бальтазара взгляда.

⁃ Это ты хотел знать о матери своего ребенка?

Ведьма отошла к туалетному столику, подхватывая с него пачку сигарет и зажигалку. Она не любила курить в комнате, но сейчас ей нужно было занять чем-то руки. Блетчли щелкнула зажигалкой, затягиваясь и открывая следом окно, впуская в комнату прохладный воздух. А после бросила в сердцах:

⁃ Салазар бы тебя побрал, Харт, тебе всегда надо все знать.

0

26

Бальтазар не стал спрашивать о том, что она делает, когда Фрида отошла обратно к кровати и взяла волшебную палочку. Швед сморгнул, когда Блетчли произнесла заклинание и на её предплечье обнажился знак, наводящий ужас на магическую Великобританию в последние годы – с тех пор, как волшебное сообщество узнало о существовании Волдеморта.

Харт забыл на мгновение и о некрасивых гематомах, и об угрозах из уст Антонина Долохова. Происходящее отдавало махровым сюрреализмом, и мужчине потребовалось время, чтобы взять себя в руки. Всё медленно, но верно вставало на свои места, особенно – дистанция, на которой настаивала Фрида, и нервозность, едва стоило Бальтазару начать задавать вопросы.

Всё ещё не способный сказать ни слова, швед, вопреки увиденному, шагнул ближе к ведьме. Бесцеремонно забрав у жены сигарету, затянулся. Бальтазар прекрасно знал, что курение не было способно успокоить его нервы, но своеобразный ритуал приносил какое-никакое душевное умиротворение.

– Как долго? – негромко спросил швед, взглянув в открытое окно. Уродливая метка на руке Фриды разбивала ему сердце, но отнюдь не из-за того, о чем могла подумать Блетчли.

– Часто ты получаешь травмы? Во время вылазок, полагаю, или чем ещё помимо этого промышляют Пожиратели Смерти.

Бальтазар не мог найти причин, по которым Фрида могла бы желать вступить в ряды последователей Волдеморта, однако доказательства были на лицо.

– Не могу поверить, что ты вместе с ним, – искренне отозвался швед.

– Что изменилось? Как ты согласилась принять метку?

0

27

Фрида отдала ему сигарету не сопротивляясь, но почувствовала как ей стало некомфортно от его близости. Ему следовало, как только придет в себя, бежать от нее сломя голову, и она ждала этого момента осознания, когда он поймет, кто стоит перед ним. Оно неизбежно должно было наступить рано или поздно, и она хотела, чтобы они разобрались в этом как можно быстрее.

Бальтазару не нужны были подробности, не нужно было вовлекаться в весь ужас происходящего, потому что она сделала все, чтобы его это не касалось. Сейчас он пускал все ее старания коту под хвост, задавая вопросы и пытаясь причины.

⁃ Полгода.

Она считала, что он поймет, когда это могло произойти, и не вдавалась в детали. Не хотела говорить об этом вовсе, но знала, что он не уйдет так просто, пока не узнает то, что хочет.

Ведьма позволила себе короткую, внезапную усмешку, отвечая на вопрос о травмах:

⁃ Ты удивишься, если узнаешь, насколько жестокими иногда бывают блюстители закона.

Впрочем, ее синяки не всегда были следствием общения с Аврорами. Ей хватало и тренировок, чтобы обзавестись парочкой очередных ушибов. Потому что Долохов был сильнее, чем она, изощреннее, чем она, хитрее. Она, впрочем, многому училась.

Блетчли поморщилась, но не стала возражать, когда он сказал, что она вместе с ними. Ей стоило перестать это отрицать, потому что она лишь пыталась обелить свою совесть, в чем не раз обвинял ее Антонин. Обелить, продолжая делать все то, что делали остальные.

⁃ Был выбор: либо Майлз, либо я, - она старалась говорить ровно, немного сухо и по-деловому, не выдавая эмоций. - Майлз еще совсем ребенок, и он не должен расплачиваться за ошибки взрослых.

Она чуть улыбнулась, забирая из рук Бальтазара сигарету вновь и отходя к столику, чтобы стряхнуть пепел. Ей хотелось держать между ними дистанцию, потому что только так она могла соображать здраво.

Ведьма затянулась, разглядывая мужчину и чувствуя себя неуютно от его сдержанного спокойствия.

⁃ Теперь я - то чудовище, которым родители пугают детей.

0

28

Оказалось, что Фрида держала свое новое увлечение в тайне дольше, чем предполагал Бальтазар. Швед перевёл дух, пытаясь представить какого было жене всё это время. Полгода казались вечностью.

– Значит, ты получила метку ещё до Рождества, – сделал вывод чародей, припоминая странное, как ему казалось, поведение жены; припоминая как она избегала их встреч, а также их ссору в сочельник, завершившуюся её нелепым признанием в измене. Бальтазар нахмурился.

– В ту ночь, когда ты рассказала о Торфинне… Ты была с ним или с Пожирателями? – вдруг уточнил швед. Были, несомненно, и другие варианты, где, например, Роули также мог прислуживать Волдеморту, но Бальтазара они не волновали. Пожалуй, он желал раз и навсегда разъяснить, как много лжи было в их отношениях с Блетчли за последнее время.

Объяснение, касающееся Майлза, расставило многое на свои места, как и объясняло благородный мотив поступка, который совершила Фрида. Из-за этого, а также потому, что Блетчли никогда не была жестоким человеком, Бальтазар, вопреки словам ведьмы, не мог считать её чудовищем. Чем дольше швед думал о том, впрочем, как Фрида поступила с ним, тем ярче мужчина ощущал горькую обиду.

– Вместо того, чтобы рассказать мне обо всем с самого начала и получить мою поддержку, ты предпочла врать мне, – негромко отозвался Бальтазар. Он верил, что Фрида могла оправдывать свой поступок заботой о нем, но швед считал, что её поведение отдавало детскостью и малодушием. Обида разрослась и обернулась яростью и разочарованием.

– О чем ты, Гриндевальд побери, думала? – мужчина повысил голос невольно, движимый искренним возмущением.

– Я всегда был на твоей стороне, Блетчли. Тем более, я знал, что твоя семья была связана с Пожирателями Смерти прежде, но это не делает, к примеру, твоего отца менее достойным человеком в моих глазах.

Бальтазар заставил себя вздохнуть глубже, понижая голос.

– Я понимаю, что мы больше не вместе. Твои отношения с Роули меня не касаются. Но пусть метка находится на твоём предплечье, Блетчли, это – наш общий секрет, потому что мы воспитываем вместе дочь. Как я могу помочь держать в неведении Эвелину, если не знаю о том, что происходит?

0

29

Бальтазар несомненно умел считать и определил верно, когда она получила метку. Ей отчего-то казалось очевидным, что вот сейчас, в эту минуту должна была раскрыться и ее ложь о Торфинне, потому что мысль об измене все еще казалась ей дикой после их стольких лет. Несмотря на эти полгода она все еще не могла смириться с тем, как обидела его этой унизительной, неправдоподобной ложью.

Она отозвалась молчанием на его вопрос о ночи перед Рождеством, в которую они разошлись, и опустила взгляд на тлеющую в пальцах сигарету, упрямо сжимая губы. То, где она в самом деле была в ту ночь, не имело никакого значения. Важным было то, что ни та ни другая версия ее ничуть не красили.

Блетчли догадывалась, что его не хватит надолго. Его выдержки и спокойствия, потому что все происходящее было чересчур для них обоих. Он говорил о поддержке, но не понимал главного - что она не чувствовала себя на нее в праве. Все, что она делала, не могло ни просить, ни требовать поддержки.

⁃ Не сравнивай меня с моим отцом, - она отозвалась резко, не сдерживаясь и не замечая как повышает голос вслед за мужчиной.

Она слышала уже это. Слышала, что можно было носить пожирательскую маску и оставаться хорошим человеком. Слышала, что можно было продолжать жить с любимыми людьми, несмотря на чертову метку.

⁃ У моего отца есть силы принять это, у меня их нет.

Ей было чертовски больно от того, что он говорил. От того, что действительно всегда был на ее стороне, и она это знала. Фрида считала, что рано или поздно этому должен был прийти конец.

⁃ Я думала о том, Харт, что больше, чем эту чертову метку, я ненавижу сейчас себя. Потому что она отняла у меня двоих друзей, отняла когда-то отца, а сейчас из-за нее я рушу чужие жизни.

Блетчли считала, что у нее истерика, и сейчас не могла заботиться всерьез о том, чтобы никто в доме больше не услышал ее голос. Ее это уже не волновало, ей нужно было просто наконец-то, впервые за эти полгода выговориться.

⁃ Ты даже представить не можешь, что такое для меня метка на руке.

⁃ Мне легче было соврать об измене, чем сказать о ней.

Она выпалила, не раздумывая, на эмоциях. Вздохнула глубже, сминая следом сигарету в пепельнице, и бросила раздраженно:

⁃ У меня нет и не было никаких отношений с Торфинном.

0

30

Бальтазар видел её ненависть к самой себе. Он не считал справедливым то, как Фрида выбрала относиться к себе, получив метку, но швед слышал то, как ей было больно. Регулус, Крауч, арест отца, закончившийся счастливым концом, если не брать в расчёт небольшой «отпуск» в Азкабане, лишь волей высших сил; не говоря о том, что Бальтазар не мог представить Блетчли, вынужденную убивать. Его жена была бойкой молодой женщиной ещё со времён их первой встречи, но швед был глубоко убеждён, что ей это не шло – плясать под указы сумасшедшего, затеявшего бессмысленный геноцид.

Чародей продолжал слушать Фриду исступленно, парализованный её болью – и, как оказалось спустя несколько мгновений, своей болью то же. Признание ведьмы о том, что измены, из-за которой они были вынуждены расстаться полгода назад, не было вовсе, выходило за рамки понимания мужчины. Харт отчаянно пытался, но не мог заставить себя мыслить здраво, ощущая жгучую обиду как за себя, так и за Эвелину, которая оказалась вынуждена пережить разрыв родителей без должных, как стало известно, на то причин.

– Я понимаю, что тебе тяжело, Блетчли, – сказал Бальтазар, с видимым трудом подбирая слова. Он не хотел оскорблять ведьму или опускаться до бессмысленной мести; до слов, которые были бы призваны ранить ее больше, чем Фрида страдала уже. Как считал швед, по большинству лишь из-за своей глупости, и Харт имел в виду отнюдь не попытку защитить Майлза, пожертвовав своей свободой.

– Теперь я вижу, что принятие метки значило для тебя, Фрида, но ты поступила со мной и Эвелиной эгоистично и жестоко, – твёрдо подытожил Бальтазар.

– Я знаю, что тебе больно, Блетчли, но это был твой выбор – защитить Майлза, заняв его место.

– И, если подумать, то метка не имеет никакого отношения к тому, как ты попыталась покончить с нашим браком, – всё ещё с оттенком недоверия выдохнул мужчина.

Ему, пожалуй, стоило уйти, прежде чем они бы продолжили разговор. Ни он, ни Фрида, очевидно, не могли мыслить трезво, и это грозило обернуться катастрофой – и поболее, чем они имели уже на руках.

Тем не менее, Бальтазар не ушёл. Удивив самого себя, мужчина сократил расстояние между собой и Блетчли и притянул ведьму к себе, заключая в крепкие объятия.

– Малолетка, – обречённо и едва слышно пробормотал чародей.

0


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » when the kidz come out [AU Time-Turner]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно