Вверх страницы
Вниз страницы

MRR

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » зарисовки


зарисовки

Сообщений 301 страница 319 из 319

301

Бальтазар не может оторвать взгляда от детской кроватки, когда малышка, наконец, засыпает. Она всё ещё пугает его, маленький ребенок, с которым он не знает, что делать толком, но он всё ещё надеется быть хорошим отцом. Он проводит ладонью по рыжеватым волосам трехгодовалой девчушки, прежде чем целует ту в макушку и находит в себе силы выйти из комнаты.

Харт находит жену в гостиной и подсаживается к той на диван, мягко прижимаясь губами к женской шее. Его ведёт из-за её родного запаха и присутствия в целом, ещё сильнее с тех пор, как у них рождается дочь. Бальтазар признает за последние годы, что привязывается к ведьме безвозвратно, но до сих пор удивляется, что строит семью с малолеткой. Порой удивляется, пожалуй, что у него есть семья в целом; удивляется, несмотря на свой уже без прикрас почтенный возраст.

Бальтазар позволяет себе мальчишеское поведение, когда без спроса пристраивает голову на женских бедрах, глядя на Блетчли снизу вверх. Он любуется открывшимся видом то время, пока не ловит взгляд Фриды, и вздыхает неслышно, вдруг подмечая с неожиданной серьёзностью:

– Фрида, – он думает об этом уже давно и решает, что больше не может откладывать их беседу. Бальтазар невольно напрягается внутренне, потому что, зная эмоциональность жены, опасается её реакции, но всё же собирается с мыслями.

– Ты знаешь, где лежит моё завещание?

Он не ждёт её ответа, когда поясняет дотошно:

– Нижний ящик моего рабочего стола. Тот, который слева.

– Я хочу, чтобы ты знала, – он тянет к себе её ладонь, сжимая в своей, бормоча, – на всякий случай.

0

302

Это лето было горьким на вкус. Оно пропахло гарью и кровью, восседая на трупах, как в тронной зале. С момента, когда ведьмак принял метку, Блетчли помнил не один сезон, имевший схожие черты с этим летом. Однако ни один из них не мог с ним состязаться.

Когда-то давно он надеялся, что череда ошибок, связанных со служением безносому ублюдку, закончится на нём самом. Тешился этой мыслью, пока Александр не решил проявить свою самостоятельность – тогда Тони посчитал, что самое страшное уже произошло. Содеянного было не изменить, оставалось лишь жить дальше. Он пребывал в щадящем неведении, что жестоко ошибался, пока на одно из собраний ни заявилась его собственная дочь с глазами, горящими за правое дело. В этот момент его мир бесповоротно разбился вдребезги, а Том, кажется, ещё и станцевал поверх чечётку. Дробя осколки в пыль, чтобы не было соблазна попытаться собрать всё воедино. Но Тони не был настолько наивен.

Тогда Энтони считал, что хуже было некуда, но жизнь всегда умела удивлять. В тот раз, когда на поклон Реддлу заявился Бальтазар, Блетчли, казалось, ничего не почувствовал. В тот момент он решил, что это уже, без сомнений, было началом конца. Во всём посол винил себя: он подал отвратительный пример ещё давно, и теперь вся его семья была в Аду. Они были повязаны, марионетки Тёмного Лорда, и оставалось только молиться всем богам, которых они знали, чтобы Реддлу не пришло в голову использовать эту связь во зло. Спустя столько лет Тони перестал пытаться его оправдывать. Смирился с тем, что продал душу чудовищу, и только Антонин продолжал грешить тем, что видел в Томе человека. Тот, без сомнения, был им когда-то, много лет назад. Те времена, однако, по мнению Блетчли прошли бесследно.

Ведьмак не надеялся, что ему позволят держать Фриду рядом с собой, как это получалось поначалу с Александром. Его ожидания оправдались, когда Долохов не оставил сомнений в том, кто займётся её воспитанием. Блетчли знал, что это – худший из сценариев, но не позволял себе надеяться и раньше, что будет иначе. С момента получения метки человек был сам за себя, как бы ни был любим окружающими, желающими его поддержать. Фрида должна была понимать это.

В тот день Энтони удалось подобрать аргументы, почему Харту стоит пойти с ним, а не с Долоховым. Блетчли не помнит, какие это были аргументы именно, но без прикрас воспользовался моментом, когда Антонин был вынужден заняться очередным новичком, а его внимания не могло хватить на всех. Бальтазар менее всех походил на неопытного юнца для последующего приглашения в более опытный отряд. Не сказать, что Блетчли хотел узнать зятя поближе со столь неприглядной стороны – он видел, как твёрдо держался швед, когда дело доходило до убийств или пыток, – но было не до несуществующей свободы выбора.

По большинству Блетчли удавалось увести свой отряд раньше, чем Авроры успевали поднять тревогу, но в этот раз план основной и планы запасные полетели к чертям. Их было много, больше, чем обычно, и вскоре алые пятна аврорских мантий замелькали то тут, то там. Энтони понял рано, что им не выйти из этой бойни без потерь, но недостаточно, чтобы успеть что-либо предотвратить; Бальтазар появился перед ним молниеносно в  следующее  мгновение, закрывая собой от режущего заклятия. Блетчли, оторопев всего на долю мгновения, не думал долго, прежде чем выцепить, не стесняясь собственной избирательности, за шкирку собственного зятя из пыла битвы и раствориться, оставляя Министерство без должного улова.

***

Бальтазар зашипел, когда на рану надавили. Энтони не обратил на это внимания, продолжая прижимать бинт. Он считал, что из-за невосприимчивости зятя к колдомедицине с тем было хлопот больше, чем следовало. В этот момент Блетчли, как никогда, ставил под вопрос желание Бальтазара участвовать в этом балагане. Тем более, что, как помнил Тони, шведу хватало и без того с семейным бизнесом.

– Эй, парень, – предупреждил его Энтони, легонько шлёпнув по щеке, – будь добр, не теряй сознание.

Он помнил об их неприличной для родственников подобного характера разнице в возрасте, но также не забывал иметь в виду, что эта разница была в его пользу.

Бальтазар промычал в ответ что-то невнятное и поежился, всё же открывая глаза, уставившись на Блетчли. Энтони вздохнул.

– И что я теперь скажу Фриде? – пробормотал Блетчли, проверяя, что бинт закреплён крепко, а рана, не считая мелких порезов, больше не кровоточит. Энтони подавил улыбку, когда подумал, что давно с такой щедростью не пользовался маггловской зелёнкой. Вероятно, когда были маленькими его дети. Последняя мысль заставила дипломата взглянуть на взрослого мужчину, растянувшегося на диване в его прибежище – небольшой квартире в Косом переулке, подготовленную как раз для подобных случаев, – с заботливой иронией.

Харт, кряхтя, наконец-то зашевелился и с горем пополам принял более-менее вертикальное положение. Он взглянул на зятя исподлобья и помотал головой:

– Ничего не было, – мужчина потянулся к сигарете, посчитав, что имеющаяся под боком пепельница служила немым разрешением. Тони смолчал, не остановив чужие поползновения.

– Это не было проявлением благородства, – усмехнувшись, пояснил Харт, – я просто попался под руку.

Глава семейства взглянул на чародея странно, прежде чем заговорил невпопад; они не говорили об этом раньше, не было подходящего случая:

– Я едва не покалечил своего сына, когда тот принял метку. Смирился с этим, когда на это пошла моя дочь, лишь потому, что это помогло сохранить жизни ей и другим. Никогда не думал, что очередь дойдет до тебя, – со вздохом подытожил Энтони. Он налил в стакан воды, после чего опустился на диванную подушку, садясь рядом с Бальтазаром.

– Это не было помутнением рассудка, если ты об этом, – ворча, пробормотал швед. Тони покачал головой:

– Здесь было, кому о ней заботиться.

– И что оставалось делать мне? – внезапно огрызнулся швед, но Блетчли прервал его прежде, чем тот продолжил тираду.

– Начать доверять мне или Алексу, – строже отозвался дипломат. Его взгляд стал тяжелее. Эти нездоровые отношения, Фриды и Бальтазара, до сих пор не укладывались в его голове.

Тони услышал его упрямый вздох, прежде чем швед заговорил после промедления:

– Я устал ждать, что она не вернётся домой, – тише, сдержаннее попытался объяснить предприниматель. Он покачал головой. – Я знаю, что она ждала так же много лет. Всё это – из-за моей компании. Но я уже терял её. Она даже оставляла мне прощальную записку.

Бальтазар обернулся, ловя взгляд зятя:

– Я не доверяю ей, Энтони. Не тебе или её брату.

В то же время Бальтазар знал, что доверяет ей, как никому другому, но всё же был убежден:

– Я не знаю, что творится в её голове, – признал швед.

Энтони вдруг усмехнулся мягче:

– О, этого не знает никто.

Он любил дочь, и они всегда друг друга хорошо понимали, но Тони не отрицал, что та не переставала его удивлять.

Они помолчали вдвоем, когда каждый думал о своём, прежде чем Блетчли поднялся на ноги, пожимая плечо Бальтазара:

– Тебе всё же стоило не лезть в это, – подытожил Энтони, продолжая без перехода. – Я постелю тебе на диване.

Бальтазар улыбнулся благодарно, но сказал:

– Я не жалею, – он знал, что в последнее время у них с Фридой всё идёт не через нужное место, но по-прежнему не жалел о своем решении.

– Нет ничего важнее неё, – убеждённо пробормотал швед, прикрывая глаза. Его неумолимо клонило в сон, на что сказывались общая усталость и небольшая, но потеря крови.

Энтони не мог этого объяснить, но сердце его на мгновение сжалось. Он не остановился и никак не ответил на высказывание бывшего зятя, когда лишь подытожил, скрываясь за дверьми собственной спальни:

– Постелишь себе сам.

Блетчли думал, лёжа поверх покрывала после, что ещё немного, и он начнет бояться их обоих.

0

303

У Вальбурги заторможенный, шокированный вид, но те же высоко поднятая голова и уничижающий взгляд.

– Мистер Блетчли, – в её голосе сквозит вежливое презрение, когда Энтони присаживается от неё по левую руку. Церемония проводится на свежем воздухе, и их не заметает рождественская метель лишь волею нескольких погодных заклинаний.

– Вам здесь не место, – успевает выдержанно заметить миссис Блэк, прежде чем посол отвечает взаимным приветствием.

Тони в ответ не заботится, слышно ли его собеседнице последующий обречённый вздох.

– Вы имеете в виду мою дочь? – спокойно уточняет Блетчли, наблюдая, как люди оборачиваются на алое платье Фриды и как всё сильнее краснеет лицо Вальбурги, прежде белое, как снежное полотно, если бы не обильные румяна.

– Вас это злит? – не стесняется уточнять Энтони.

– Ваша дочь оскорбляет память моего мальчика, – цедит женщина, и в этот момент всё клокочет у неё внутри. – Вы ведь так и не смогли воспитать её достойно, Блетчли. Впрочем, я всегда знала, что это произошло, потому что Вам самому не хватает воспитания. Единственное, что меня удручает – как подобное допустила Ваша супруга.

Ведьмак в этот момент признается самому себе, что было бы глупо надеяться услышать от миссис Блэк что-то другое, недели оскорбления.

– Мне жаль, что мы с Вами не смогли найти общий язык, – размышляет вслух посол, – за все эти годы.

– Фрида всегда любила Регулуса, – делится очевидными наблюдениями Тони, – она не позволит кому-либо оскорбить его память. То, что Вам этого не дано понять, Вальбурга, не является проблемой моей дочери, как и не является моей, – с той же выдержкой, если не лёгкостью, изъясняется Блетчли.

– Знаете, Вальбурга, иногда мне кажется, что Фрида любит Вашего сына больше, чем Вы.

Ведьмак ждёт проклятий в свой адрес, потому что, без прикрас, их заслуживает; потому что, как он считает, проклятия – это здоровая реакция любящего родителя в такой ситуации. Но Вальбурга продолжает молчать, и он молчит в ответ. До поры до времени.

– Соболезную Вашей утрате, – всё же отзывается Тони, впервые взглянув на Вальбургу, когда та ни разу не удосуживается взглянуть на него. Он не ждёт от неё благодарностей, подытоживая искренне:

– Не могу представить, какого было бы мне, потеряй я кого-то из своих детей.

Проходит некоторое время, прежде чем Блетчли мерещится первый всхлип со стороны его собеседницы. Он медлит мгновение, прежде чем накрыть ладонь женщины, обтянутую в кожаную перчатку, своей и коротко пожать, отстраняясь в следующее мгновение.

Они больше не разговаривают, а Энтони переключает вскоре своё внимание на жену, подсаживаюся рядом.

0

304

не помню было это или нет тут

Фрида практически не спит и не ест последние несколько суток с тех пор, как съезжает от Бальтазара. Не может избавиться от животного страха, не покидающего ее с момента, как она переступает порог его кабинета и видит то, с чем ее психика попросту не в состоянии справиться. Ее тошнит от одной только мысли о еде, и она не может справиться с тяжелым, давящим чувством, пробирающим до костей, от которого ее бьет крупная дрожь, и мозг работает лихорадочно, не в силах успокоиться и позволить себе расслабиться хотя бы на пару часов. У нее перед глазами одна и та же картина, четкая и ясная как будто это произошло буквально только что, и она помнит все до малейшей детали, хотя отчаянно хочет забыть.

Она бродит по квартире безостановочно, не находя себе места, и чувствует как сходит с ума. Если после увиденного вообще осталась в здравом уме. Ее пугает каждый шорох, а спину от постоянного напряжения сводит неприятной, тянущей болью. Ей нужно отдохнуть хотя бы чуть-чуть, иначе рано или поздно организм сдастся сам.

Фрида прикасается к алкоголю лишь в первый вечер, когда оказывается в этой квартире, опустошая остатки того, что сохранилось здесь после ее переезда. Она не позволяет себе пить в следующие дни из панического страха перед той беспомощностью и отсутствием контроля, которое вызывает спиртное. Ей страшно до одури, что с ним что-то случится вновь, и она стремится сохранять трезвость рассудка на случай, если ее худшие опасения сбудутся, и ему потребуется ее помощь. Впрочем, с трезвостью рассудка она явно горячится, когда осознает, как размывается эта тонкая грань между реальностью и воображением, подпитывающимся страхом. Она считает, что в этот вечер может позволить себе выпить немного, чтобы попытаться заснуть - ее выматывает вынужденное бодрствование.

Проходит не так много времени между тем, как Бубенчик приносит по ее просьбе бутылку виски, и тем, как она забирается под одеяло, действительно разморенная алкоголем, чувствуя как на нее наваливается вся усталость этих дней. Она надеется на пару часов спокойного сна, за которые, возможно, успеет прийти в себя.

Фрида проваливается в сон, не предвещающий беды до тех пор, пока она не оказывается в здании, смутно напоминающем офис Бальтазара. Она идет по знакомым лестницам медленно, с неохотой, испытывая лишь одно желание - поскорее уйти, но отчего-то не может этого сделать. Девушка не осознает даже толком куда идет, пока не видит впереди отчетливо дверь в его кабинет, и чувствует как на смену простому дискомфорту приходит панический страх, сжимающий ее в тиски. Она хочет развернуться, хочет уйти, но вместо этого делает еще один шаг ближе и тянет дверную ручку на себя.

Блетчли видит его сразу - распятие, преследующее ее отныне куда бы она ни пошла. Окровавленного Бальтазара, не подающего никаких признаков жизни, с пригвозжденными запястьями, за которые тут же цепляется взгляд.

Она просыпается от собственного крика, поднимаясь резко на кровати, и дышит тяжело, обхватывая голову руками. Ее немного мутит от увиденного вновь, и бьет озноб. Девушка пытается дышать глубже, восстановить дыхание, считая до десяти, но оно срывается стоит ей дойти до трех. Ее трясет еще и под воздействием алкоголя, и она чувствует практически физически, как страх, мучающий ее днем, возвращается снова. Осязаемый настолько, что ей хочет кричать. Ведьма взмахивает палочкой, включая в комнате свет, и "бегает" глазами по комнате, не в силах успокоиться, лихорадочно соображая, что делать.

Фрида знает ответ. Знает, что не успокоится, если не убедится прямо сейчас, что с ним все в порядке. В голову лезут навязчивые, предательские мысли, что она не имеет ни малейшего понятия, что с ним происходит в эти дни. Она не хочет думать об этом, но думает неизбежно, что может не застать его в квартире, потому что за ним пришли вновь. Что-то непременно могло произойти, пока ее не было рядом. Ее подгоняет собственная паника, когда она, не заботясь о том, чтобы переодеть пижаму, аппарирует к дверям его квартиры.

Ведьма барабанит в дверь со всей силы, нажимая следом несколько раз на звонок, и не отдает себе отчет в том, что на улице глубокая ночь. Ей кажется, что проходит чертовски много времени, за которые она успевает накрутить себя больше, и чувствует, как по щекам катятся слезы, потому что он не открывает ей слишком долго. У нее сдают нервы, когда дверь все же распахивается, и она смотрит на него первое мгновение молча, прежде чем начинает рыдать.

Фрида делает к нему шаг, ловя его в объятия крепко, не задумываясь о том, что может доставить ему дискомфорт. Она уверена, что окончательно сошла из-за него с ума, но сейчас ее волнует лишь то, что он, вопреки ее страхам, жив.

0

305

Ивонн не ищет развлечений, когда приезжает в Англию, но быстро их находит. Младший брат Бальтазара хорош собой и умен, а нательная живопись и вовсе не оставляет ее равнодушной, когда он, не стесняясь, обещает показать рисунки, скрытые одеждой от любопытных глаз. Она признает, что это звучит интригующе, соглашаясь на его предложение проводить ее до отеля. Они с Фишером благодарны Энтони Блетчли за гостеприимство, но считают, что на одно поместье и так слишком много гостей. Ивонн ценит уединение, как впрочем и обещание друга подыскать ей комнату, если она все же передумает и захочет остаться.

Она целует американского посла коротко в щеку, бросая легкомысленно, что в этот вечер не сможет составить ему компанию по пути в отель. Она не отчитывается, потому что они оба - взрослые люди, но прежде они уходят вместе, и не поставить его в известность будет попросту некрасиво. Ее мало что смущает в том, чтобы покинуть стены поместья вместе с Бьорном, очарованная его мальчишеской наглостью и обаянием.

Француженка чувствует, что что-то не так следующие несколько дней, когда они с Бьорном не видят смысла очень уж скрывать характер их отношений. Ей кажется, что Тони становится задумчивее в эти несколько дней, и она ловит периодически на себе его не слишком понятный взгляд, но не может понять, с чем они связаны. Американский посол предсказуемо не торопится делиться с ней причинами.

Она улучает момент, когда все разбредаются по своим делам, и не стесняется устраиваться на подлокотнике кресла, в котором он сидит. Ивонн не любит, когда от нее что-то скрывают, а он, по ее мнению, слишком подозрителен в эти дни для человека с чистой совестью.

- Если твоей целью было заинтриговать меня своим загадочным видом, то ты добился своего - я заинтригована.

- Все в порядке, или я чего-то не знаю?

0

306

Когда Ивонн впервые ушла под ручку с младшим из многочисленных Хартов, Фишер стрельнул кокетливым взглядом и пожелал ей прекрасного вечера. Тем же вечером, довольствуясь компанией самого себя, посол насладился неторопливой прогулкой до двери номера в отеле. Умывшись, раздевшись и забравшись под одеяло, Фишер с интересом прислушался к происходящему за стеной, после разочарованно вздохнул, потому что не услышал ничего любопытного, и уснул сном младенца.

Беспокойство появилось из ниоткуда два дня спустя, когда заснуть сном младенца Энтони не удалось. Дело было не в том, что ему-таки удалось расслышать за стеной интригующие звуки. Впрочем, именно они дали толчок его богатому воображению, из-за чего Фишер почувствовал среди ночи, что обливался потом из-за приступа паники. Следующий приступ паники оказался спровоцирован мыслью, что приступов паники с американцем прежде не случалось. Он вылез из-под одеяла, пересел в кресло и размышлял до утра о причинах собственного беспокойства. Выводы напрашивались неутешительные, но произносить их вслух Фишер не спешил. Откровенно боялся.

Энтони не сомневался, что Ивонн замечает последствия его напряжённого мыслительного процесса. Учитывая, что над тем посол корпел с большей самоотдачей, чем над всей своей карьерой в Конгрессе. Сдавать оборону американец не собирался до тех пор, пока одним вечером Сент-Илэр не подсела на подоконник облюбованного им кресла в Блетчли-холле и не задала крамольный вопрос.

Энтони позволил себе вздохнуть, а после долго молчал. Непозволительно долго. Особо впечатлительным могло показаться, что подобная картина смогла бы заставить волноваться даже Оливию Кребтри, но Оливии Кребтри не было рядом, чтобы волноваться.

– Ивонн, – начал издалека Фишер при том, не меняя задумчивого взгляда. Тот скользнул по женской коленке, задержался на элегантном вырезе. Взглянул в сторону.

– Сколько мы друг друга знаем? – уточнил Энтони. Впрочем, уточнения, как таковые, ему не требовались. Продолжительность их знакомства он мог подсчитать без помощи Ивонн. Цифра набиралась немалая.

Тони поерзал в кресле, поставил локоть на подлокотник, не занятый француженкой. Замялся. Судя по мимолётному и недовольному выражению лица Фишера, это произошло впервые на его памяти.

– Я ревную тебя к Бьорну, – наконец, проворчал американец, глядя в сторону. Насупился. В основном – на самого себя. Следом созрел, чтобы поделиться откровенно и буднично:

– Может быть, сходим на свидание?

0

307

Нико чувствует, как у нее колотится в панике сердце. Делает осторожный шаг по служебной лестнице, бросая опасливый взгляд вниз. Она слышит выстрелы и следом крики практически на каждом этаже, но заставляет себя продолжать путь, несмотря на панику. Больше всего ей хочется вернуться обратно в свой номер, но она осознает хорошо, что там она словно в западне.

Нико не знает, кто эти люди. По телевизору в номере передают, что это могут быть религиозные фанатики. Или просто безумные, для нее нет никакой разницы. Ей нет дела до того, какие цели они преследуют. Ей просто чертовски не нравятся их методы.

Она знает, что где-то в здании Бьорн. И где-то ее отец, ведущий переговоры в одном из номеров на шестом этаже. Их разделяет пара десятков пролетов и полная неизвестность, потому что у него выключен телефон. Аллегре не хочет, чтобы Бьорн поднимался к ней, потому что на этой высоте они оба окажутся в ловушке. Но она чертовски хочет, чтобы он вытащил ее отца, а она уж найдет способ справиться сама.

Она делает шаг, еще один и еще, прежде чем слышит громкие мужские крики парой этажей ниже. Она "ахает" испуганно, дергая на себя ручку двери, ведущей в коридор этажа, номер которого она не успевает заметить. Ее это мало волнует, сейчас страшнее то, что служебная лестница больше тоже не безопасна.

"Где ты?!"

"Где Рик?"

Нико стоит в полумраке одного из проемов. Перед ней коридор, лифт за поворотом и полная неизвестность. Она хочет сделать шаг на свет, но слышит голоса вновь. Голоса, выстрелы и крики. Пронзительные крики, обрывающиеся, словно застряв в горле. Она зажимает рот рукой, стараясь не закричать от ужаса, и вжимается спиной в стену. Ей чертовски страшно, пусть она и готова с пеной у рта уверять всех в обратном.

Аллегре не знает, сколько проходит времени. Голоса смолкают, как и смолкают звуки автоматной очереди. Ей кажется, что она бредит, когда посреди оглушающей тишины раздается пронзительный детский крик. Снова и снова, как кричат маленькие дети, плача. Она делает шаг на звук словно завороженная.

Она находит перепуганного мальчишку в одном из номеров. Старается не смотреть на кровь и тела вокруг, делает шаг к нему, подхватывая на руки. Ему на вид не больше четырех, и она не имеет ни малейшего понятия, что с ним делать.

"Черт, тут ребенок, Харт"

Нико вздыхает глубже, ловя зареванный взгляд малыша, и набирает одной рукой вдогонку:

"17 этаж. Мы пойдем вниз.

Будь осторожен"

0

308

Бальтазар теряет Фриду и её отца из виду после первого предупреждения. Он старается не волноваться, потому что о ней есть, кому позаботиться, и потому что она существует без его защиты всё это время, с момента, как они узнают об их погибшем ребенке. Бальтазар считает свою заботу о ней привычкой, не желая акцентировать внимание на том, что он продолжает к ней чувствовать.

Он забывает о своих переживаниях за ведьму на некоторое время, когда битва начинается снова. Бальтазар не хочет этого – воевать против этих детей, и не поднимает руку на них всерьез. В основном – держит оборону, не давая себя ранить, потому что, на его счастье, они не используют непростительные заклятия. Однажды, не выдержав, Бальтазар использует одно из них сам в адрес молодого, от того по глупости жестокого Пожирателя, спасая, как он надеется, жизнь светловолосой девчонке, которой на вид остаётся пару лет до выпуска из Хогвартса.

Харт подмечает Блетчли случайно в пылу битвы, отмечая с удивлением, что та избавляется от мантии. Удивление, впрочем, проходит достаточно быстро, потому что, объективно, в этот момент Фрида находится на той стороне в этой войне, на которой должна была находиться с самого начала. Бальтазар ощущает, как усиливается его тревога за нее, потому что, он уверен, Пожиратели, и без того не испытывающие к ней теплых чувств, будут рады воспользоваться ситуацией и наказать её за измену и прошлые проступки.

Бальтазар замечает Яксли, наставляющего палочку на Фриду, слишком поздно. Видит, как шевелятся губы Пожирателя, и как маниакально блестят его глаза, и знает, какое проклятие последует за этим. Знает, что обезоруживающего заклятия будет недостаточно, чтобы его остановить, потому что Корбан, несмотря на психологические отклонения, умеет обращаться с боевой магией.

Бальтазар действует инстинктивно, когда аппарирует, сокращая расстояние между собой и ведьмой, и заслоняет Блетчли, стоящую к Пожирателю спиной и поглощенную битвой. Чародей вскрикивает от боли в следующее мгновение, когда пыточное проклятие, брошенное Яксли, достигает своей цели.

0

309

Бальтазар одевается проворно и улыбается широко, когда крадёт у бывшей жены сонный поцелуй. Он считает, что, вернувшись из бара, они оба оказываются изрядно пьяны, раз предпочитают его квартире Блетчли-холл, и теперь он не хочет попадаться на глаза её отцу. Потому что то, что происходит этой ночью, их очередная слабость, и Бальтазар не уверен, что стоит оповещать её родственников о том, что они снова вместе. Если им вместе быть стоит вовсе, несмотря на боль и дискомфорт, которые приносит расставание.

Бальтазар хочет уйти до завтрака, чтобы не встретить никого из представителей старшего поколения семьи Блетчли, и чувствует себя двадцатилетним мальчишкой. Он думает обречённо, что в их с Фридой отношениях ничего здорового нет, раз он в свои пятьдесят четыре года боится попадаться на глаза её родителям после проведенной ночи в её постели. Перед тем, как аппарировать, ему приходится выбираться в сад, чтобы преодолеть защитный барьер.

Швед ругается неслышно, когда под его весом дружелюбно поскрипывает пара половиц, и считает, что в таких вещах ему не хватает сноровки. Он останавливается для того, чтобы набросить пиджак поверх изрядно измятой рубашки, прежде чем выйти за дверь.

– Сбегаешь до завтрака?

Бальтазар невольно вздрагивает, прежде надеясь, что жители этого дома по-прежнему спят. Чародей вздыхает неслышно, оборачиваясь к главе семейства.

– Тони, я не думаю, что ты хочешь видеть меня за своим обеденным столом, – искренне отзывается швед. Они всегда находят общий язык с бывшим зятем, но Бальтазар понимает, что недавние события меняют многое. Швед знает, что, будучи отцом, не хотел бы, чтобы его дочь общалась с человеком, который наложил на неё пыточное и довел до выкидыша.

– Что ты здесь делаешь? – вздыхая, интересуется ведьмак в свою очередь, награждая Харта тяжёлым взглядом. В его голосе, впрочем, нет ни враждебности, ни раздражения.

Бальтазар молчит, потому что считает, что ответ на его вопрос очевиден. Отчасти потому, что ему неловко упоминать перед её отцом подробности их минувшего вечера.

– Мы пытаемся не видеться, но ничего не получается, – предельно честно отзывается Харт.

Блетчли считает, что они пропащие.

– Я бы хотел, чтобы ты оставил её в покое, – спокойно озвучивает свои пожелания Энтони, получая в ответ понимающий кивок. Бальтазар понимает в самом деле, потому что её отец имеет право требовать подобное.

– Я должен быть удивлен, что этого, похоже, не хочет Фрида, – делает внезапный вывод Блетчли, подытоживая:

– Должен быть, но не удивлен.

Энтони подавляет зевок, учитывая ранний час, и советует устало:

– Возвращайся в постель. Я предупрежу домовиков, что нас будет на одного человека больше за завтраком.

– Я делаю это только потому, что этого хочет она, – предупреждает Блетчли серьезно следом.

– Я разочарован в тебе, Бальтазар, и мне потребуется время, чтобы начать в тебя верить снова.

0

310

Бальтазар не помнит, когда чувствует себя настолько спокойно последний раз. Он наблюдает за бывшей женой, сидя напротив неё за большим обеденным столом в Тоскане. Они, как и семейство Блетчли в целом, решают, что нет смысла задерживаться в Англии после побоища. Потому что первое время будет твориться неразбериха, и они не хотят в ней участвовать. Практически у каждого в семье, помимо Майлза и Оливии, на руке находится метка, и никто не желает испытывать терпение Визенгамота сейчас, рассказывая, как они магическим образом оказались на стороне Хогвартса в финальной битве.

Бальтазар слушает вполуха то, что Фрида рассказывает брату, и ловит себя на мысли, пока допивает вино, что давно не слышит как она смеётся. Пока она не начинает смеяться снова за этим ужином. Харт хочет верить, что теперь оно наконец-то наступит, их долго и счастливо.

Вопреки расслабленной обстановке, Бальтазар не может избавиться от головной боли с самого утра и жаждет запить её вином, когда наливает себе снова. К этому моменту он цивилизованно пьян, достаточно, чтобы меньше вспоминать о тех, кто не пережил эту войну. Особенно о детях. Бальтазар не знает имен всех, но знает, что их больше, жертв этой бойни, чем им бы всем того хотелось.

Харт старается дышать глубже, когда ему начинает казаться, что в помещении не хватает воздуха. Он полагает, что это – стресс, потому что им приходится несладко последние сутки. Потому что для него это чересчур – детские смерти. Бальтазар извиняется перед Оливией, сидящей рядом, когда выходит из-за стола, направляясь к жене.

– Я выйду на свежий воздух, – предупреждает Бальтазар, не торопясь и пользуясь моментом, когда украдкой оставляет пару поцелуев под женским ухом. Его не смущает публика, тем более, что каждый оказывается увлечен разговором. Спустя столько лет его даже не смущает взгляд её брата, сидящего рядом.

– Я тебя люблю, – обыденно напоминает швед, доставая из портсигара одну из самокруток и считая, что ему не достаёт порции никотина. Потому что сон, несомненно, идёт им всем на пользу, но минувшие потрясения не проходит даром. Особенно, как считает Бальтазар с заботой, не проходит даром пыточное, полученное от Майлза. Мужчина любит племянника, но чувствует, что не успевает восстановиться до конца после проклятия, не имея возможности принять соответствующие зелья. Он считает с усмешкой, что стареет.

Харт не осознает, что происходит, когда пошатывается после первой затяжки. Он замирает, беря себя в руки, избегая падения, и думает, что это случайность, возможно – алкоголь. Странное чувство и дезориентация возвращаются, впрочем, ещё через пару шагов. Бальтазар чувствует, как сдавливает грудь, и роняет тлеющую сигарету на невысокие каменные ступени, прежде чем упасть с них на траву, выпадая из дома в сад и теряя сознание.

0

311

– Эй, парень.

Задумавшись, Эрлинг невольно вздрогнул и взглянул на собеседника. Бальтазар наблюдал за ним с интересом.

– Если ты пришел сюда молчать, уверен, я не был бы нужен тебе для этого, – насмешливо, по-доброму отметил Харт. Они сидели в кабинете шведа последние десять минут, за которые Эйвери не произнес ни слова. Отчего-то они стали видеться чаще с момента, как Эйдана посадили, и Бальтазар не имел ничего против: ему нравился мальчишка. Состояние Эрлинга, однако, начинало беспокоить чародея.

Себастьян, впрочем, отозвался раньше, чем швед успел задать следующий вопрос.

– Элоиза беременна.

Харт, не сдержавшись, удивлённо поднял брови, отзываясь невразумительным:

– О.

Эрлинг взглянул на него скептически.

– "О"?

Взяв себя в руки, Бальтазар усмехнулся в ответ.

– Вы поженились пару месяцев назад. Не ожидал, что вы так быстро решите обзавестись потомством.

Эрлинг вздохнул негромко и пробормотал:

– Мы не принимали это решение.

Бальтазар взглянул на парнишку внимательнее. В его словах явно крылась проблема.

Швед помолчал, прежде чем заговорить снова.

– Ты боишься?

Эйвери задумался, потом признал:

– Конечно.

Харт улыбнулся с долей миролюбивой иронии:

– Я не могу похвастаться большим опытом в отцовстве, но полагаю, что бояться нормально.

Эрлинг помолчал, прежде чем взглянул на собеседника вопросительно.

– Почему у вас с Фридой нет детей? Вы давно в браке.

Бальтазар бросил на Эйвери неясный взгляд, пытаясь решить, желает ли он отвечать на вопрос Себастьяна вовсе.

– Мы пытались, – абстрактно начал швед, но Эрлинг опередил его искренним:

– Прости.

Бальтазар замолчал на мгновение, оценив, что парень понял его без лишних слов. Иногда его удивляло то, насколько младший Эйвери был восприимчив. Порой Эрлинг напоминал ему Фриду, и эта мысль заставила шведа улыбнуться.

– Ничего страшного. 

Харт взглянул на Эйвери пристально, прежде чем заметить, не сомневаясь в собственных словах:

– Ты будешь прекрасным отцом, Эрлинг.

Себастьян взглянул на Бальтазара исподлобья, смягчившись, но всё равно ответил нервной усмешкой.

Чародей взглянул на парнишку серьезнее, потому что знал его достаточно долго, как и знал его отца, знал себя самого и знал, какие отношения связывали Бальтазара с Амадеусом – отчасти схожие с теми, что были  между Эрлингом и Эйданом. Порочный круг и чудовищная генетика. Бальтазар мог понять, чего боялся младший Эйвери.

– Ты будешь таким отцом, каким захочешь быть, Себ, – твёрже отозвался Харт. – Никто не сможет указывать тебе как воспитывать своего сына.

Бальтазар не упомянул о возможном рождении девочки. Отчасти потому, что считал, что основная проблема лежала в потенциальных отношениях между отцом и возможным сыном; отчасти потому, что не имел представления сам о том, как воспитывать маленьких девочек.

Эрлинг перевел на него внимательный взгляд молниеносно, тем самым невольно подав сигнал шведу, что тот попал в точку своими размышлениями. Поколебавшись, колдун поднялся с кресла, остановившись напротив Харта. Бальтазар взглянул на него подозрительно, прежде чем вздохнуть:

– Ты собираешься меня обнять?

– Да, – невозмутимо отозвался Эйвери.

Оставшись без права выбора, Харт заключил Себа в крепкие объятия в ответ на чужой порыв.

– Спасибо, – негромко отозвался Эрлинг. Он не видел лица шведа, когда Бальтазар улыбнулся тепло.

– Всегда, парень. Обращайся.

Они отвлеклись, когда за спиной Эйвери открылась дверь. Фрида, остановившаяся на пороге, разглядывала их поочерёдно с мгновение, уверенно отзываясь следом:

– Вы обязаны рассказать мне о том, что здесь произошло.

0

312

Лондон, Англия
ноябрь 1995

[stayalive AU]

Синдре не потребовалось много времени, чтобы осознать, что он ошибся; осознать, что несуразная «метка», отныне красующаяся на его предплечье в доказательство сомнительного вкуса, была лишь красивым ключиком к несуществующему королевству, которым правил сумасшедший король. Дворянской стати, впрочем, в Волдеморте тоже было немного, как и житейской мудрости, зато предостаточно – диктаторского эго и магического потенциала. Как выражалась порой Филиппа, «сила есть – ума не надо». Мантер, впрочем, не был дураком, чтобы выказывать своё отношение к «Великому и Ужасному» мыслью или действием в присутствии кого-либо из Пожирателей Смерти, поэтому старался делать вид, что его устраивало новое «начальство».

Когда Синдре несколько дней спустя, как обзавёлся меткой сам, увидел в рядах Пожирателей Смерти Фриду Харт, Мантер не поверил собственным глазам. Его-то кандидатура была сомнительным дополнением к армии Волдеморта, но Фрида… Синдре никогда не недооценивал магического потенциала супруги Бальтазара, но её присутствие в стане Пожирателей Смерти выглядело крайне сюрреалистично.

Следующие несколько недель Мантер не разговаривал толком ни с Фридой, ни с Бальтазаром – не потому, что Синдре того не хотел, но потому, что ему не предоставилось подобной возможности. Мир сходил с ума у них на глазах, Фрида была вымотана работой и своим новым хобби, а Бальтазар жил на две страны, разрываясь между женой и сыном. Мантер и сам чувствовал, что начинал уставать от вереницы убийств и лжи. Тем более, что Филиппа, очевидно, не одобряла его нового увлечения. Синдре понимал ведьму, но тосковал, когда Бьерре приходила реже, чем обычно.

Неравнодушное отношение Долохова к Фриде было видно невооружённым глазом. Мантер ждал, что рано или поздно энтузиазм Антонина сойдёт на нет, и так бы, возможно, и произошло, если не одна небольшая загвоздка: Харт, сколько ни старалась, не могла наколдовать пыточное заклятие, и это, пусть и приводило Долохова в восторг поначалу, вскоре стало выводить верного друга Тома Реддла из себя. Синдре даже мог понять Антонина: Долохов в такие моменты был похож на возлюбленных учителей Мантера в Дурмстранге, когда Синдре их не слушался. Колдун находил забавным, пусть и без лишнего веселья, что в этот раз непослушным «учеником» оказался не он, а Фрида.

Если поначалу новое увлечение Долохова вызывало некоторую степень облегчения среди прочих новобранцев, то вскоре стало очевидно, что некогда увлечение переросло в одержимость Антонина Фридой. Его обращение с ведьмой становилось грубее, злее, беспощаднее, и Синдре начинал невольно беспокоиться, с каждым разом – сильнее и сильнее. Он не мог назвать Фриду и её мужа своими закадычными друзьями, но Мантер всегда относился к ним тепло, особенно к миссис Харт и её великолепным сырникам.

Синдре не был уверен, что стало последней каплей в тот вечер, когда он всё-таки поднял палочку на Долохова. Вероятно, катализатором стало то, что Антонин, наконец, поднял палочку на Фриду, готовый применить то самое пыточное, которое не могла освоить Харт, на ней самой.

– Expelliarmus, – сказал швед с четким осознанием, что он совершал глупый поступок и что ему не поздоровится. К счастью, Синдре также был уверен, что Долохов не убьет его на месте – Мантер в самом деле был славным дуэлянтом, подкованным в боевой магии – навык в меру полезный, чтобы не рубить головы наотмашь.

Антонин, обернувшийся к группке новобранцев, был в ярости. «Упс», успел подумать Синдре, прежде чем волшебная палочка снова прыгнула в руку Долохова, призванная беспалочковым заклинанием. Антонин подошёл ближе, отчего-то безошибочно определяя, кто был причиной создавшейся смуты. Долохов нездорово, почти ласково усмехнулся.

– Любишь ты играть с огнём, Мантер, – доверительно отозвался ведьмак. Он занёс палочку, словно желал отхлестать ею Синдре без магии, но варварски маггловского рукоприкладства не последовало.

Порочный круг замкнулся.

– Crucio, – спокойно сказал Долохов.

Румын схватил пятерней копну тёмных волос и потянул вверх, вынуждая Синдре поднять голову и посмотреть в лицо Антонину, когда Мантер, обессиленный, свалился на землю. Синдре не был уверен, когда именно истекло действие пыточного заклятия, но вздохнуть по-человечески он явно смог не сразу, лишь болезненно сипел, пытаясь прийти в себя.

– Я не убью тебя в этот раз, – резюмировал Долохов, оценивающе разглядывая шведа, – тем более, что в наше время воспитанной молодежи становится всё меньше. Крайне любезно с твоей стороны пытаться вступиться за убогую девчонку.

Антонин отпустил колдуна, поднялся во весь рост и отправился прочь, жестом дав знак, что все могли быть свободны, в том числе Фрида.

– Ещё раз выкинешь подобное, Мантер, – сказал Долохов напоследок, прежде чем трансгрессировать, – и я начну с того, что переломаю кости не тебе, а твоей замужней подружке.

0

313

Лондон, Англия
ноябрь 1995

[stayalive AU]

– Нежнее, папочка, – сквозь пелену сна хрипло усмехнулся Мантер, почувствовав на лбу холодную широкую мужскую ладонь. Синдре уже несколько часов лишь дремал, не способный провалиться в глубокий и лечебный сон, потому что болели и ныли даже те суставы и мышцы, о существовании которых Мантер прежде не догадывался.

– Дал бы тебе затрещину, если бы ты уже не схлопотал пыточное, – дружелюбно отозвался Бальтазар, стараясь говорить тише: на дворе стояла глубокая ночь, а Фрида уснула лишь недавно, проведя вечер, заботясь о Синдре.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил швед, разглядывая пострадавшего друга цепким взглядом бывшего колдомедика.

Мантер отозвался спустя мгновение, против воли кряхтя:

– Бывало лучше, но жить буду.

Бальтазар медленно кивнул.

– Рад слышать, что жить ты всё-таки хочешь, а то иногда я начинаю в этом сомневаться, – с миролюбивой усмешкой заметил Харт. Синдре попытался рассмеяться, но смех чародея оказался прерван приступом кашля. Восстановив дыхание, Мантер заговорил:

– Признаться, пыточное проклятие гораздо неприятнее, чем я ожидал. В следующий раз обещаю подумать дважды, прежде чем просить о нем осознанно.

Синдре вещал чересчур беззаботно и явно без тени сожаления для человека, поставившего под угрозу собственную жизнь из-за мальчишечьего упрямства, но внимание Бальтазара привлекла другая деталь.

– Зачем тебе это было нужно, Син? – швед едва заметно нахмурился, потому что никогда не держал Мантера за дурака. Синдре вернул ему странный, оценивающий взгляд.

– Что тебе рассказала Фрида? – вдруг спросил сын политика, отвечая вопросом на вопрос.

Бальтазар мысленно выругался, убеждаясь всё больше, что он чего-то не знал. И это «что-то» было явно связано с Блетчли, что не способствовало его душевному равновесию.

Бальтазар устало вздохнул.

– Я начинаю думать, что она предпочла опустить некоторые детали, – вслух произнёс швед.

Синдре, помолчав, положил ладонь на плечо друга.

– Она заботится о тебе, Баль.

Харт оценил жест и криво, но дружелюбно улыбнулся.

– Ты подтверждаешь мои худшие опасения, ты ведь знаешь об этом?

Синдре открыто усмехнулся в ответ.

– Расскажи мне, что произошло, – попросил Бальтазар. Мантер, растеряв прежнюю игривость, взглянул на друга серьезно.

– Будет лучше, если тебе обо всем расскажет твоя жена, Харт. Я не хочу вставать между вами, – честно ответил Синдре.

– Самое главное – что она жива и здорова, не так ли? – уточнил Мантер, по большинству считая свой вопрос риторическим.

Бальтазар, помедлив, кивнул, позволил себе очередную усмешку.

– Не знаю, что ты сделал, Синдре, но, похоже, мне стоит тебя благодарить.

Мантер широко улыбнулся.

– Если хочешь меня отблагодарить, то избавь меня от своей компании, Харт, и иди спать к жене. Ночь на дворе.

Бальтазар улыбнулся в ответ.

– Твоя правда.

Харт поднялся на ноги и направился прочь.

– Зови, если что-то потребуется, Синди.

Мантер кивнул и шутливо поморщился; впрочем, в каждой шутке была доля правды, а в черепной коробке шведа начинала разрастаться коварная мигрень.

– Ощущение, будто мне снова десять, когда кто-то зовёт меня «Синди», – не всерьёз пожаловался Мантер.

– Тебе не десять, – примирительно отметил Бальтазар, – тебе четыре.

Синдре глухо рассмеялся, держась за рёбра.

– Зато тебе, Харт, не больше шести.

– Всё ещё старше, – предприниматель понизил голос, чтобы не перебудить Блетчли, бросил на друга озорной взгляд и, наконец, вышел из комнаты.

0

314

Лондон, Англия
ноябрь 1995

[stayalive AU]

Фрида терпеливо ждала, когда ей откроют дверь. Время поджимало - ей все же ещё было необходимо вернуться домой до обнаружения ее пропажи, но час был слишком ранним, и ей приходилось проявить понимание. Подружка Мантера очевидно видела десятый сон и вряд ли готова была расстаться с ним так быстро. Хуже было бы, не будь ее дома вовсе. Когда дверь все же открылась, ведьма испытала облегчение.

Блондинка выглядела заспанной и удивлённой, кутаясь в домашний халат.

- Не похоже, что вы что-то продаёте.

- Не продаю, - ирландка усмехнулась, представляясь поспешно, - меня зовут Фрида, я подруга Синдре Мантера.

- Могу вам только посочувствовать, - в голосе мошенницы проступила раздражённая усталость. Выяснять отношения с очередной его подружкой в такую рань настроения не было, как и  говорить о нем в целом. Ее бы устроило попросту о нем больше ничего не слышать.

Фрида вздохнула еле слышно, но не собиралась сдаваться так просто, уточняя мягко:

- Могу я пройти? Я не займу у вас много времени.

Филиппа, движимая скорее чутьём, чем здравым смыслом, ее все же пустила. Пустила, уверенная, что пожалеет об этом, но отчего-то почувствовав тревогу, словно незнакомка на пороге была предвестником беды. В такую рань иначе быть не могло.

Фрида не церемонилась, рассказывая, что привело ее. Обозначила на всякий случай, что была Синдре лишь другом, осознавая, как могла выглядеть в глазах девушки. Рассказала о пыточном, о том, что сейчас он был в ее квартире, не слишком в форме, потому что Круциатус не мог пройти так быстро и бесследно.

- Он получил то, что заслуживает, - в голосе датчанки проскользнула и обида и горечь, причудливо смешанная со скрываемой тревогой. Простить Мантеру эту чертову метку было тяжело.

- Он получил пыточное, потому что защищал от него меня.

Блетчли отрезала жестко, на мгновение теряя над собой контроль и позволяя себе металлические нотки в голосе, почти отчитывая новую знакомую. Повисшее молчание прервала Филиппа.

- Зачем вы рассказываете мне это?

Она спрашивала ровно, с еле уловимым вызовом, сохраняя спокойное, отчасти отстранённое выражение лица. Фрида гадала, разглядывая аккуратные, красивые черты, было ли это проявлением равнодушия, или блондинка держала себя в руках куда лучше, чем она сама когда либо. В любом случае она не жалела, что пришла, и улыбнулась тепло в ответ на вопрос.

- Потому что я была на вашем месте. И хотела знать, что происходит с дорогим мне человеком.

- С чего вы решили, что Мантер мне дорог?

Фрида взглянула на блондинку внимательно, признавая вопрос резонным, а разговор дальше не имеющим смысла - все, что она хотела сказать, она сказала. Решение в любом случае было за Филиппой.

- Возможно я ошиблась, мисс Бьерре, - она признала это легко, направляясь обратно к двери. - Но если все-таки нет, уверена, Синдре будет рад, если вы присоединитесь к нам за завтраком.

Блетчли достала палочку, не жалея большое зеркало при входе, когда выводила на нем адрес своей квартиры.

- Доброго вам утра.

0

315

Бальтазар положил руку на сердце. Почувствовал, как учащается пульс. Фрида, стоя перед зеркалом, заканчивала собираться в Министерство Магии, когда заметила, что муж вёл себя странно.

– Баль, – окликнула его ведьма. Она разобралась с серьгами, вдев их в мочки ушей, прежде чем подошла к кровати, на которой сидел чародей. Бальтазар, в отличие от Фриды, никуда не торопился: стычка с аврорами, в которую их отряду пришлось ввязаться накануне, не прошла бесследно, и абсолютное большинство вынудило шведа взять выходной.

Женщина мягко коснулась волос мужа, когда он, протянув руки, обнял её за талию. Фрида не смогла сдержать улыбки, но, как водилось, тему не сменила.

– Всё в порядке? – уточнила ведьма. Её вопрос был прост, но Бальтазар не мог подобрать столь же простого ответа. При этом мужчина не желал волновать жену, к тому же зная, что ей вскоре нужно было быть в Министерстве.

– Всё хорошо, – сказал Харт. Он поднял взгляд на Блетчли, обречённо вздохнув следом: её было сложно обмануть. В большинстве случаев Фрида видела его насквозь.

– У меня плохое предчувствие, не более, – сознался Бальтазар, стараясь звучать беззаботно. – Уверен, что тебе не о чем волноваться. Должно быть всего лишь последствием стресса.

Фрида согласно вздохнула. Переживаний в последнее время им и вправду хватало.

– Мне нужно идти, – озвучила очевидное ведьма, пристально взглянув на мужа. Нагнувшись, мягко поцеловала шведа в щеку.

– Мы справимся, – сказала Фрида, пожимая его ладонь. Они оба хотели в это верить, пусть её по-прежнему нервировала метка, чернеющая на его предплечье. Бальтазар, поступив так, как считал нужным; поступив из благих побуждений сделал лишь хуже, но супруги больше не говорили об этом, проведя достаточное время в ссорах накануне. Стоило признать, что нынешнее утро было одним из самых спокойных, что они проводили вместе в последнее время.

«Быть беде».

Бальтазар неохотно ослабил объятия, позволяя Фриде отстраниться.

– Я люблю тебя, Блетчли, – сказал мужчина ей вслед с такой лёгкостью, с какой ему не удавалось прежде, когда ведьма уже направлялась к выходу.

Входя в камин, полыхнувший изумрудным пламенем, Фрида думала, что у неё будет шанс ответить ему взаимностью позже, когда она снова вернётся домой.

В тот день вечер ещё не наступил, когда Бальтазар, не выдержав, закричал, сломленный силой пыточного заклятия. Он видел слёзы, катящиеся по щекам Фриды; видел то, как она пыталась бороться за них обоих. Швед знал, что отчасти это была его вина – всему виной была уродливая татуировка на его запястье, – но боль затопила его сознание с такой силой, что о раскаянии не получалось думать. Да и не было в нем смысла. Худшее уже случилось, разворачивалось на глазах у них обоих.

Всё закончилось в один миг. Фрида, потеряв над собой контроль, доведённая до отчаяния, объяла пламенем Долохова, учинившего весь этот цирк – всплеск стихийной магии; Бальтазар знал, что жена была способна на подобное, но ему не доводилось видеть ее в действии прежде. Раздалась ругань, а после – испуганный вскрик; именно он толкнул одного из Пожирателей Смерти через рубеж.

Бальтазар был уверен, что его сердце, остановившись, разорвётся, когда услышал до боли знакомое проклятье. Сраженная зеленой вспышкой, Блетчли рухнула на землю; наблюдая за развернувшейся картиной, швед не сразу осознал, что действие пыточного, наконец, прекратилось.

– Нет! – судорожно воскликнул Харт, не узнав при этом собственного голоса. Он так и не поднялся с колен, когда дотянулся до жены, дрожащими руками прижимая к себе Фриду. Ему никто не препятствовал: зрелище и без того было жалким.

– Ты сказала, что мы справимся, – отчаянно шептал Бальтазар, прежде чем удар тяжёлого ботинка в боковую часть туловища не отбросил его в сторону.

– Ты обещала, что больше не станешь мне врать, Блетчли.

Когда Долохов, явно раздосадованный стечением событий, уверенно наложил на Бальтазара очередное пыточное, швед больше ничего не почувствовал. Его тело продолжало заходиться в судорогах, но боль, вызванная проклятием, больше не беспокоила чародея.

Он бы хотел сделать вид, что цеплялся за жизнь ради их дочери, потому что Соль не заслужила этого – лишиться обоих родителей в столь глупой и бестолковой войне, но Бальтазар, обессиленный, не мог этого сделать.

Отпуская свой рассудок, раз Долохов отказывался даровать ему милосердную смерть, Харт делал очевидный выбор, потому что не хотел жить в мире, в котором не было Блетчли.

0

316

Бальтазар предупреждает Тильду, что ему необходимо задержаться в Дублине. Она расстраивается, наивно не пряча собственных чувств, но, разумеется, не смеет ему перечить. Тильда – послушная «девочка», которая была воспитана для того, чтобы стать неплохой женой и, возможно, хорошей матерью. Швед уговаривает себя, что их предстоящая свадьба – единственно верное решение, потому что именно такая, правильная, ему нужна супруга; «неправильная» же обещала начать приходить к нему во снах (вероятно, кошмарах) после их нелепого столкновения в галерее.

Дублин встречает его милосердной ирландской погодой, и Бальтазар гуляет по незнакомому городу вплоть до самого вечера, пока не останавливается перед дверьми в галерею. Он расправляется с очередной сигаретой, пытаясь оценить целесообразность своего решения, и раздраженно вздыхает, затаптывая окурок каблуком туфли: с какой стороны ни посмотри, выходит, что Бальтазар – круглый идиот по ряду причин, каким бы сообразительным он ни был в коммерческих вопросах. Появляясь в его жизни, Блетчли всё переворачивала с ног на голову. Как обычно.

Когда Бальтазар набирается достаточной смелости перешагнуть порог галереи, оказывается, что Фриды и след простыл. Миловидная болтливая девушка, присматривающая за экспонатами в отсутствие Блетчли, не имеет понятия о том, как ирландка предпочитает проводить свои вечера. Бальтазар вежливо откланивается, когда больше не может слушать чужие бестолковые россказни о жизни, и направляется прочь, лишний раз убеждаясь, что это была глупая затея. Ему стоило играть по правилам, так же, как они делали последние три года, и держаться от неё подальше. Потому что ничего хорошего из их встреч, очевидно, не выходило.

Ему приходит это в голову внезапно – безумная догадка о том самом «пабе на соседней улице», в который, как она заверяла, пока они сидели на ступенях, влюблена Блетчли. «Соседней улицей» могла бы быть любая, но Бальтазар решает попробовать.

Заворачивая за угол, он в самом деле натыкается на улочку, испещрённую вывесками пабов – собственно, таких в Дублине немало, но в тот момент шведа это не смущает.

Ему приходится перепробовать несколько дверей, прежде чем он находит её взглядом в шумной толпе и, замерев, некоторое время наблюдает за тем, как Фрида, сидя за барной стойкой, оживлённо общается с барменом. Бальтазар не может не отметить, что ей, очевидно, нравится его общество, да и мужчина неплох собой. Швед никогда не страдает заниженной самооценкой, но вдруг ловит себя на мысли, что ей нужно именно это – нормальное, человеческое общение, далекое от того, что может предложить ей он. Если он желает ей счастья, им не стоит вспоминать прошлое и, тем более, жалеть о несуществующем будущем. Всё идёт своим чередом, как они того и желали: Фрида считает, что он любит Тильду; Тильда любит его, а Бальтазар подыгрывает им обеим.

Харт, звякнув колокольчиком, уверенно закрывает за собой дверь снаружи, выходя на свежий, уже прохладный воздух.

Чародей пересекает улицу, оказываясь на другой стороне дороги, и толкает дверь в соседний паб. Он не собирается беспокоить Блетчли, но, будучи в Дублине, ему всё же хочется выпить.

0

317

Оливия вернулась утром. В поместье было тихо. Было слышно, как просыпались домовики, неторопливо занимаясь приготовлениями к завтраку на кухне. В саду, наслаждаясь утренней прохладой, щебетали птицы.

Энтони, как и предполагала супруга, обнаружился спящим в спальне. Его внешний вид, впрочем, вызывал беспокойство: обычно опрятный, пижонистый Тони Блетчли возлежал поверх покрывала в помятой рубашке и брюках, в которых днём раньше Оливия видела его по дороге в Министерство. Блетчли не нравилось то, что ей приходилось лицезреть, но она не торопилась закатывать скандал. Подобрав подол летнего платья, волшебница присела на край супружеского ложа и легко провела ладонью по волосам мужа. Тони быстро зашевелился.

– Лив, – отозвался посол, не избавившись спросонья от хрипотцы в голосе. Поймав руку жены в свою, Тони запечатлел поцелуй на женской ладони, снова на мгновение прикрывая глаза. Оливия не сомневалась, что её муж стал жертвой похмелья. Она также знала, что Энтони не имел привычки пить без причины.

– Что случилось? – уточнила Оливия, заглядывая в глаза мужу и касаясь ладонью его щеки. Энтони, не торопясь отвечать, устало вздохнул.

– Тони, – продолжила супруга, не сводя взгляда с Блетчли. – Я знаю, когда тебя что-то тревожит. Что-то серьёзное, иначе от тебя бы не несло огневиски на утро.

Энтони знал, что Оливия не любила, когда он пил. В основном из заботы о нем, потому что в связи с пожирательской деятельностью пил Блетчли немало.

Тони приподнялся на локтях, после садясь на кровати рядом с супругой, прекрасно осознавая, что ему не удалось бы избежать этого разговора. Даже если ему бы удалось отвлечь Оливию сейчас, его жена не преминула бы напомнить ему о том, что видела его насквозь, в другой раз.

– Лорд пытал семью Эйвери, – без прелюдий поделился Тони. – Сына, насколько я понимаю, не оказалось дома, но ему удалось добраться до беременной Магдалины. – Блетчли увидел неприкрытый ужас в глазах жены и поспешил заверить: – С ней и детьми всё в порядке.

– Слава Мерлину, – пробормотала Оливия, начиная понимать, почему этим утром её муж был в столь плохой форме. Она нашла ладонь Энтони, сжимая в своей, и быстро почувствовала ответное пожатие.

– Эйдан – один из его «рыцарей», Несс, и он позволил себе подобное.

Оливия положила свободную ладонь на плечо супругу, подсаживаясь ближе. Она знала, почему Тони был столь мрачен и задумчив.

– Посмотри на меня, – попросила Блетчли, заглядывая в лицо Энтони. Ведьмак подчинился. – С нами ничего не случится. Ни со мной, ни с Александром, ни с Фридой. Ты этого не допустишь, – уверенно подытожила Оливия. Она знала о непокорном, во многом бунтарском характере супруга, но никогда не сомневалась в здравомыслии Энтони. Волшебница была убеждена, что Тони ни при каких обстоятельствах не поставил бы под угрозу благополучие семьи.

Тем временем Блетчли всерьёз размышлял над вопросом о том, чем он заслужил свою жену. Его страхи никуда не исчезли, но после слов Несс ему стало значительно легче. Её поддержка долгие годы была краеугольным камнем его существования.

– Душ, а после – завтрак, – скомандовала Оливия. Тони, заметно расслабившись, поднялся с кровати и нагнулся, чтобы поцеловать жену в щеку.

– Не люблю, когда от тебя пахнет огневиски, – мягко пожаловалась Оливия, подставляя лицо для поцелуя.

Энтони улыбнулся тепло, но невесело.

– Я знаю. Прости.

Оливия взглянула на мужа неясным взглядом, после чего уверенно сказала:

– Я люблю тебя, Блетчли.

Ведьмак открыто усмехнулся.

– Я бы поцеловал тебя сейчас, но…

Оливия кивнула раньше, чем Тони смог закончить предложение.

– Душ. И зубная паста, – убеждённо напомнила чародейка.

Энтони улыбнулся шире и послушно направился в ванную комнату.

0

318

Фрида знала, как должна поступить с момента, как услышала от Алекса, что Лорд затребовал к себе Майлза. Они обсуждали миллион разных вариантов, но все они вели неизбежно к тому, что кто-то должен был пострадать. Либо Майлз, либо они все, потому что Темному Лорду нельзя было отказать так просто. Нельзя было сказать, что ты не хочешь отдавать своего сына к нему в рабство, нельзя было увезти его безнаказанно из страны, нельзя было спрятать. Им стоило это признать, как бы ни храбрился Алекс, что у них не было выбора. Кроме одного – обменять одну душу на другую. И так уж вышло, что их души уже были проданы. В отличие от ее.

Она проскользнула в кабинет брата бесшумно, без лишнего стука. Алекс не выглядел застигнутым врасплох и, вероятно, виной тому была смертельная, тяжелая усталость, отпечатавшаяся на лице. Он редко это признавал, но она знала, что ему было тяжело. Она представляла на его месте себя не раз, думая о дочери.

- Паршиво выглядишь.

- И я рад тебя видеть, Фриш.

Ее так называл теперь только он. Фрида усмехнулась невесело, проходя вглубь кабинета. Подошла ближе, обходя стол и устраиваясь на краешке с его стороны. Коснулась мягко пальцами его лица, чувствуя, как он льнет к ней немного по-детски.

- Тебе стоило прийти ко мне, прежде чем принять метку. Я бы сказала, что тебе не нужна метка, чтобы отец гордился тобой.

- Вряд ли он гордится мной сейчас.

- Гордится. Ты же знаешь, у него своеобразные взгляды на жизнь, - она закатила глаза шутливо, чуть подтрунивая над братом. – Но если хочешь знать мое мнение, то я считаю, что ты дурак.

Александр улыбнулся, не берясь спорить:

- Умеешь утешить, ничего не скажешь. Ты пришла сказать это?

- Не совсем. Я пришла сказать, что хоть ты и дурак, но я тебя люблю. Поэтому завтра я получу метку вместо Майлза.

- Фриш…

- Помолчи. Главное – поддержи отца, он же с ума сойдет, когда увидит меня там.

- А потом убьет меня, - мужчина скривил губы в ухмылке. – Ты не должна этого делать, ты не представляешь, что это такое.

- Лучше пусть это делает твой сын?

Александр чертыхнулся зло, отводя взгляд. В словах сестры была непоколебимая доля истины, и они оба это знали. Как и знали, что пора было переставать калечить судьбы детей в их доме по прихоти безносого ублюдка.

- У тебя тоже есть семья.

- Вот именно. И я хотела бы, чтобы кто-то их тоже защитил, если понадобится.

Она взяла короткую паузу, чувствуя неприятный ком в горле от мысли, что с Эвой или Бальтазаром может что-то случиться. Или что что-то случится с ней, и она бросит их одних. 

- Все будет в порядке. Ты же за мной присмотришь, да?

- Я не могу быть рядом постоянно.

- Ну так и мне не пятнадцать.

Мужчина ухмыльнулся следом, чуть развеселившись, и бросил на сестру озорной взгляд:

- Скажи это своему мужу. Как он там тебя называет?

- Эй, и это вместо благодарности! – ведьма ударила шутливо брата по плечу, вставая следом. – Мне пора. Не забывай говорить почаще Майлзу, как ты его любишь.

Фрида была почти у двери, когда брат окликнул ее негромко:

- Фриш.

Ведьма обернулась, остановившись.

- Спасибо.

0

319

Эвелина проснулась от того, что Валери, её домовик, дергала её за рукав. Молодая ведьма сонно зашевелилась, поворчала, а после разлепила глаза. Ощущения подсказывали, что утро было болезненно ранним – не говоря о том, что Валери, будучи домовиком поместья в Мальмё, не имела привычки навещать её в Хогвартсе.

– Мисс, мастер Харт, – существо учтиво склонило голову, лаконично сообщая о причине беспокойства вполголоса, чтобы не перебудить прочих студентов. Софи мгновенно проснулась, садясь на кровати, первым делом ощущая беспокойство.

– Что-то с отцом? - переспросила ведьма. Валери замотала головой, тряся ушками.

– Он ждёт вас в общей гостиной, мисс, – к удивлению Эвелины заметила домовик. – Он просил передать, что хочет видеть юную мисс Харт и что он не может сделать этого в другое время.

Сдержавшись от заботливых мыслей о том, что отец в самом деле выжил из ума, Софи поднялась-таки с кровати, наспех приоделась и, стараясь не скрипеть дверью, вскользнула из спальни, направляясь, как и предупредила Валери, в факультетскую гостиную. Холодный лунный свет, отражаясь в воде озера, проникал сквозь огромные окна, заливая помещение мягкими отблесками.

Эвелина заметила отца сразу, всё ещё находя его поведение странным – оставалось лишь надеяться, что в столь ранний час Бальтазар не принёс дурные вести. Помимо настороженности, Софи против воли чувствовала напряжение, преследовавшее почти каждый из их разговоров с отцом с тех пор, как он потерял память – Эвелина и не помнила, когда они в последний раз говорили полноценно, как отец с дочерью.

– Что ты здесь делаешь? – Софи шагнула навстречу родителю, оглядывая его пристально. Она отметила, что он был одет немного иначе, нежели в последнее время – так, как одевался до смерти матери: более собранно, чем после того, как вышел из госпиталя.

Бальтазар, разглядывавший глубины озера за окном с не меньшим интересом, чем первогодки в тщетной попытке отыскать в тёмных водах русалок, обернулся, едва услышав несколько заспанный голос дочери. Эвелина держалась отстранённо, и швед не мог её в этом винить – он продолжал отталкивать её все последние недели, так что было чудом, что юная мисс Харт вовсе испытывала желание с ним разговаривать.

При этом Бальтазар тепло улыбнулся, глядя на дочь, в очередной раз отмечая то, как она была похожа на свою Блетчли. Мужчина всё ещё не мог до конца поверить в то, что в самом деле забыл собственного ребёнка.

– Прости за ранний визит, – прежде всего сказал Харт, встречая настороженный взгляд дочери своим.

– Ты никогда не извиняешься, – негромко, с едва заметной грустью в голосе напомнила Эвелина. Бальтазар взглянул на молодую ведьму с долей удивления.

– Нет, – уверено заметил швед, поясняя, – я приношу извинения тем, кто мне по-настоящему дорог – в первую очередь перед тобой и твоей мамой.

Чародей заметил, как в глазах дочери мелькнула доля недоверия, сдержал очередную улыбку и продолжил, желая окончательно развеять сомнения Эвы:

– И стоит признать, что ранний час – это не то, за что мне стоит извиняться по-настоящему.

Глаза Софи несколько округлились – Бальтазар подозревал, что Эвелина обо всем догадается без лишних объяснений. Мужчина успел сделать шаг навстречу дочери, прежде чем та подошла быстрее, но замерла рядом, всё ещё внимательно, почти что упрямо разглядывая отца. Швед подавил вздох, не сомневаясь, что гены Фриды были видны невооружённым взглядом.

Харт крепко обнял дочь, выдыхая почти неслышно и судорожно, бормоча:

– Прости меня, Соль. Прости за то, что бросил тебя. Прости, что не справился.

Бальтазар не слышал ничего какое-то время, прежде чем раздался негромкий всхлип.

– Вы оставили меня. Оставили одну! – воскликнула молодая ведьма, крепче обнимая родителя. Она старалась быть сильной все последние недели, превратившиеся в месяцы, когда на самом деле ей было чертовски страшно. Дедушка оказывал всю поддержку, которую мог, но он не был ей ни отцом ни матерью – потерять их обоих одновременно было практически невыносимо.

Бальтазар слышал, как разбивалось его сердце.

– Обещаю, что я не оставлю тебя больше, – уверенно произнёс чародей. Он был уверен, что для того, чтобы разлучить его с дочерью, ему отныне придётся умереть по-настоящему, и желательно – от старости.

Отец и дочь стояли, обнявшись, какое-то время, прежде чем Софи отстранилась первая, а Бальтазар не пытался торопить её прежде.

– Что случилось? Как ты… всё вспомнил?

Эвелина считала, что выздоровление родителя ничего не предвещало.

Бальтазар сдержал желание поморщиться, припомнив назойливую журналистку, и вместо этого сказал:

– Поразительно, но за это стоит благодарить бестактность «Ежедневного пророка»: они хотели больше подробностей о смерти твоей… – Харт замолчал, услышав, как против воли садится его голос; снова вспомнил ужасные колдографии, показывающих тело Фриды, распростертое на мокрой холодной земле. – Что-то из того, что сказала или сделала их сотрудница, послужило катализатором. – Случайность, которой могло бы и не быть.

Эвелина выглядела удивлённой, но в итоге кивнула, принимая произошедшее как данность. Она считала Риту Скитер и всех, кто пытался походить на неё, стервятниками.

– Я скучаю по ней, – вдруг негромко заметила Софи, отводя взгляд.

Бальтазар положил руку на плечо дочери, встречаясь следом с молодой ведьмой взглядом.

– Я знаю. Я скучаю тоже – и я буду любить тебя за нас (с ней) обоих. Не сомневайся в этом.

Эвелина шмыгнула носом, а после в очередной раз кивнула. Бальтазар пробормотал что-то схожее с «хорошо» и выпрямился следом.

– Я поговорю с директором Снейпом и постараюсь забрать тебя домой на выходные, хорошо? – уточнил Харт.

– Я не хочу играть в семью с другой Фридой, – вдруг серьезно заметила Эвелина, взглянув пристально на отца. Швед ощутил неловкость, вспоминая их отношения с Блетчли, но всё же признал открыто:

– Ты не обязана, – произнёс Харт, замечая всё же следом, – но она – это всё, что у нас есть.

Они поговорили ещё немного, прежде чем Бальтазар отпустил Соль досыпать положенные ей часы, а сам отправился в Стокгольм, чтобы повидать брата и крестника.

0


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » зарисовки


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно