Вверх страницы
Вниз страницы

MRR

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » when the kidz come out [AU Time-Turner]


when the kidz come out [AU Time-Turner]

Сообщений 31 страница 60 из 124

31

Фриде казалось, что он не понимал и, на самом деле, не мог понять ее. Никаких слов не было достаточно, чтобы описать то, что чувствовала она в момент, когда принимала метку, что чувствовала, прогоняя его собственной ложью, и что чувствовала каждый раз, поднимая палочку на очередную жертву. Ее убивало это день за днем, вынуждая смириться и сдаться, потому что у нее больше не было другого выбора.

Она слушала его, не прерывая и сдерживаясь, чтобы не возразить горячо. Слова Бальтазара причиняли ей еще большую боль, обличая ее и обвиняя. Ведьма знала, что поступила с ними жестоко, как и знала, что защитить Майлза было ее собственным выбором. Как будто она могла поступить иначе. Но именно поэтому она не имела права сейчас жаловаться и пускать слезы о том, как ей тяжело.

⁃ Наш брак был обречен с момента, как я получила метку, - она старалась говорить ровно и держать себя в руках, но слабо с этим справлялась, - потому что я не хотела и не хочу, чтобы это все касалось тебя.

Потому что Бальтазар заслуживал лучшего, пусть и считал, что мог бы смириться с меткой. Не мог бы, она считала, что невозможно смириться с подобным и не хотела смотреть, как их брак разваливается под натиском обстоятельств, заставляя их обоих страдать.

⁃ Что я должна была сказать тебе, Харт? Что убиваю людей три раза в неделю сразу после ужина?

⁃ Это было бы не так жестоко и благоприятно повлияло бы на наш брак, да?

Блетчли выдохнула раздраженно, чтобы следом ахнуть пораженно, оказываясь в его объятиях. Она почувствовала как по телу пробежала дрожь, а напряжение, сковавшее все тело, улетучилось, оставив после себя лишь слабость и отсутствие сил сопротивляться.

Ведьма обняла мужчину, прижимаясь губами к его шее немножко лихорадочно, сходя с ума от того, как сильно по нему скучала.

⁃ Прости меня.

0

32

Бальтазар обнял жену крепче, едва почувствовал её ответный порыв.

– Ты получила метку, потому что защищала Майлза, а он – и мой племянник тоже, Блетчли. Это уже коснулось меня, хочешь ты того или нет, – объяснил свою позицию швед. Он действительно любил мальчишку и сделал бы не меньше, чтобы его защитить, чем сделал бы для родной дочери.

Бальтазар мягко коснулся лица жены, призывая её к молчанию самым беспардонным способом – поцелуем и не испытывая из-за этого особых угрызений совести. Швед отстранился через мгновение, возвращаясь мыслями к ее недавней тираде об убийствах после ужина.

– Как бы тяжело это ни было, Блетчли, но я хочу быть тем человеком, кому ты открыто можешь сказать о своих планах на вечер, – уверенно сказал Бальтазар. Он понимал, что это будет непросто – поддерживать ведьму в ее новом хобби, но он хотел быть рядом.

Бальтазар взглянул на Фриду пристально, когда она извинилась перед ним. Ему, как таковые, не нужны были ее извинения после их разговора, но мужчина не хотел, чтобы ведьма винила себя ещё и за то, как поступила с ним, солгав об измене.

Бальтазар не часто говорил ей о своих чувствах, но посчитал важным произнести в этот раз:

– Я люблю тебя, – признался Харт, продолжив серьезно:

– Обещай, что ты больше никогда не станешь мне лгать, Блетчли. Даже если посчитаешь, что эта ложь была бы во благо.

Бальтазар присел на край кровати и потянул жену к себе, бережно обнимая.

– Я должен осмотреть все твои синяки, раз уж я знаю отныне, откуда они взялись, – отметил чародей, прижимаясь следом губами к женским ключицам.

Бальтазар вдруг весело хмыкнул, бормоча:

– Эва будет считать, что это ее рук дело – наше воссоединение. Не сказать, впрочем, что она будет сильно неправа.

0

33

Эва вставала, умывалась, завтракала, садилась за уроки, чтобы нагнать пропущенное, ждала дедушку из Министерства, играла с ним в карты после ужина, получала подарок, если выигрывала, и если проигрывала тоже получала. Они старательно делали вид, что жизнь продолжалась несмотря ни на что, и она подыгрывала ему в этом, надеясь, что он прав - однажды станет легче.

Она перестала кричать и топать ногами, требуя, чтобы все вернулось на свои места в один день, когда осознала окончательно, что мама больше не вернётся домой, сколько ни кричи, а отец вряд ли когда-то снова узнает ее. Так говорили врачи. Врачам она не верила, но и надеяться на лучшее больше не получалось, потому что день за днем ничего не происходило, ничего не менялось.

В тот вечер Эва перебирала артефакты в кабинете дедушки под его присмотром. Она разложила на полу каждый из ящичков, в которых они хранились, и открывала поочередно, рассматривая. Трогать их без него не разрешалось, в остальном Тони не препятствовал получению ею дополнительного образования, если ей это было интересно.

Ее внимание привлекла вещица, которую она совершенно точно уже видела ранее, правда только на картинках - маховик времени. О таком рассказывали в школе, но профессор Флитвик уверял, что сейчас невозможно найти такой. Она взяла его в руки аккуратно, разглядывая и допуская крамольную мысль о том, что он может быть действительно рабочим. Эта идея отчего-то вызывала смутное, не до конца понятное волнение.

Девушка бросила взгляд на дедушку, отвлекшегося за столом на документы, и встала, подходя ближе.

⁃ Это маховик времени, да?

Софи подняла артефакт за цепочку, демонстрируя ему. Она не сомневалась, в общем-то, в ответе, но на всякий случай ждала подтверждения.

⁃ Нам говорили в школе, что их больше нет.

⁃ Он работает?

0

34

Они договорились с Кассиопеей, что Эвелина останется в Блетчли-холле. Тони не скрывал своей мотивации: внучка была слишком похожа на Фриду, а ведьмак тяжело переживал утрату дочери. Возможно, ему был нужен пресловутый второй шанс: раз Блетчли не удалось защитить своего ребёнка, он должен был сделать все, чтобы обеспечить Софи светлое будущее. Он мог лишь надеяться, что Эвелине хватит сил пережить то, что произошло с ее родителями, и двигаться дальше.

Софи была любопытна, даже если огонёк в ее глазах несколько поугас ввиду недавних событий, и Тони надеялся, что ему удаётся стимулировать ее интерес к окружающему миру. Он баловал ее без оглядки, пока мог себе это позволить, не сомневаясь, что для воспитательных практик ещё останется время.

Себастьян не видел ничего страшного в том, чтобы Эвелина изучала артефакты. Блетчли-холл был местом негласного захоронения многих безделушек, плохих и хороших, полезных и бесполезных, о существовании которых большинство приживающих в поместье успели позабыть. Блетчли не имел ничего против, когда кто-то ворошил прошлое, которое стоило ворошить.

Тони обратил внимание на внучку, когда та подошла ближе, и поднял взгляд от бумаг, степень секретности которых не позволяла изучать их при непосвящённых в дипломатические тайны свидетелях, достигших совершеннолетнего возраста. Блетчли внимательно разглядел маховик времени, про существование которого не вспоминал долгие годы. Лицо Энтони, впрочем, спустя мгновение озарилось тёплой улыбкой, и он протянул руку, чтобы положить маховик времени на свою ладонь.

– Занятная безделушка, – произнёс ведьмак, не сомневаясь, что Эвелина и без него была уверена в том что держала в руках.

– Этот маховик когда-то принадлежал твоей прабабушке. Я никогда им не пользовался, – беззаботно произнёс Тони, но его взгляд стал цепче, когда он поднял его на внучку.

– Что ты знаешь о правилах пользования маховиком времени, Эва?

0

35

Эва колебалась с мгновение, прежде чем отдать маховик дедушке. Она не жадничала, но и расставаться так быстро с ценой вещицей не хотела, тем более, что на ее счет у нее начинали зарождаться собственные мысли. То, о чем она не задумывалась ранее, но сейчас ей казалось это ужасно логичным. Ужасно правильным воспользоваться артефактом, чтобы все исправить.

Впрочем, мысль об этом еще была смутной, озвучивать которую вслух ей казалось отчасти страшным, отчасти нелепым. Эвелина хотела подойти к вопросу основательно - узнать все, проанализировать, взвесить. Она была порывистой и эмоциональной, но отец учил ее сдержанности и собранности, а она хотела быть такой, чтобы он ею гордился.

⁃ Почему ты им никогда не пользовался? - вопрос прозвучал немного по-дурацки, но девушка спрашивала искренне и пояснила следом, - можно ведь вернуться назад и исправить что-то, если где-то ошибся.

Софи осознавала, что вряд ли стоило злоупотреблять подобными возможностями, но все же не видела ничего плохого в том, чтобы пользоваться ею изредка и без вреда для остальных. В конце концов, разве не в этом был смысл этого изобретения?

⁃ Профессор Флитвик говорил, что это опасно, - она пожала плечами несколько беззаботно, не придавая особого значениями подобным предупреждениям. Их послушать, так вообще все было опасно. - Он рассказывал про волшебников, которые ошиблись в расчетах и умерли.

Харт было сложно напугать такими рассказами, потому что она, как и многие подростки, обладала непоколебимой уверенностью, что подобные нелепые случаи происходят с кем-то другим, но точно не могут произойти с ней или с кем-то из ее близких.

Она подошла ближе, касаясь маховика в руке дедушки и подмечая, как движутся на оси песочные часы.

⁃ Их надо прокрутить назад, да? Чтобы вернуться в прошлое?

Девушка задумалась на мгновение, интересуясь следом неуверенно:

⁃ Из прошлого же можно вернуться потом обратно?

0

36

Энтони подметил, что Эвелина рассталась с маховиком времени не без сожаления, и, покрутив артефакт в руках, не имел ничего против, чтобы вручить его внучке снова. Блетчли удобнее расположился в кресле, раздумывая над вопросами Софи. Беседа начинала приобретать философский характер, но Тони не возражал. Он понимал, почему Эвелину могли волновать подобные вопросы, и, помимо прочего, был рад отвлечься от бумажной работы.

– Ты задаёшь правильные вопросы, Эва, – улыбнулся Энтони, одобряя любопытство внучки. Помолчав с мгновение, Блетчли ответил:

– Наверное, я не жалею ни о чем, что произошло в моей жизни, хорошее или плохое. Из того, на что я мог повлиять, – добавил Тони напоследок.

Блетчли, несомненно, кривил душой, потому что каждый жалел о том или ином поступке и хотел бы, вероятно, его исправить. К примеру, метку, красовавшуюся на его предплечье, Энтони ненавидел всей душой и сделал бы многое, чтобы никогда не являться на поклон к Темному Лорду. Однако что сделано, то сделано; попытка исправить ошибки своего прошлого могла обойтись гораздо большей ценой, чем Тони уже заплатил.

Блетчли кивнул следом, подтверждая слова давнего коллеги.

– Всё, что рассказал профессор Флитвик об опасности, которую несёт с собой маховик времени, правда. Многие считают, что это всего лишь удобная, могущественная безделушка, но это не так.

Энтони кивнул снова, в этот раз подтверждая догадки Эвелины, и продолжил:

– Видишь этот заводной механизм? Он запускает маховик времени, если его прокрутить, но нет никакого механизма, который позволил бы тебе рассчитать точное время перемещения. Из-за этого погибали волшебники. Особенно – те, кто пытался исправить прошлое слишком давнее.

– Маховик времени был рассчитан, чтобы переносить волшебников не более, чем на пять часов в прошлое – это единственно безопасный срок, который позволит вмешаться в ход вещей, но не повлечь за собой коллапс. Например, если кто-то нарушил правила путешествия во времени, его будущее изменится, и в этом будущем путешественник может даже не родиться.

– Время – тонкая материя, Эва, не терпящая шуток. Важна каждая деталь, хорошая или плохая, чтобы мы имели то настоящее, которое имеем, – сказал Тони, тепло улыбнувшись внучке.

Блетчли, оставив читать лекции, смерил внучку озорным взглядом, пряча за озорством свою тревогу:

– Куда бы ты переместилась, Эва, если бы у тебя была возможность путешествовать во времени куда угодно?

0

37

Эвелина бросила на дедушку немного недоверчивый взгляд, когда он сказал, что не жалеет ни о чем, произошедшем в его жизни. В ее понимании поводов для сожалений могло быть множество, а зная немного о том, что происходило с ее родными - тем более. В Блетчли-холле у каждого, наверное, было что исправить в прошлом, и она не понимала, почему они никогда не пользовались такой возможностью. Предупреждения об опасности ее мало впечатляли как весомый аргумент.

Она присмотрелась внимательно к вещице, когда дедушка объяснял механизм ее работы. Ей казалось удивительным, как можно было создать подобный артефакт, не предусмотрев таких важных вещей. В чем был его смысл, если нельзя было достоверно выбрать время для перемещения, оставалось для нее загадкой, однако она пришла к нехитрому выводу, что при правильных расчетах сможет вернуться на полгода-год назад. В голове смутно, но настойчиво оформлялась простая мысль - у нее был шанс все исправить. Все то, что почему-то не решались исправить другие, принимая произошедшее как данность, с которой полагалось только смириться. Смиряться она не желала, не сейчас, когда в ее руках был шанс изменить прошлое.

Девушка не заметила, как сжала ладонь, пряча в ней маховик, словно не собираясь отдавать.

Эвелина мелко вздрогнула, застигнутая врасплох вопросом дедушки среди собственных мыслей, и поймала его взгляд печальным своим. Ответ лежал на поверхности, и они оба, конечно, его знали.

- Мне все равно, - она покачала головой, поясняя следом, - в любой день, когда мама с папой были дома.

Ей действительно было все равно, лишь бы все просто вернулось как прежде.

- Летом после шестого курса, когда они помирились, - она вспомнила внезапно тот день, когда отец привел ее домой утром.

Софи разжала ладонь, касаясь аккуратно заводного механизма подушечкой пальца. Ее мучил вопрос, который она не решалась задать, не зная, как отреагирует дедушка.

- Почему мы не можем предупредить их о том, что будет? Сказать им, что их ждет, а они сами все исправят.

0

38

Тони солидарно вздохнул, но всё же тепло, без лишней жалости улыбнулся внучке, когда Эвелина озвучила очевидный ответ на его вопрос. Он скучал по дочери не меньше, чем Софи, но ему было особенно тяжело слышать о том, как об этом говорил ни в чем не повинный ребёнок. «Любой день, когда мама с папой были дома». Блетчли никогда не стремился заменить Эвелине ее родителей, чтя память о Фриде и о Бальтазаре – пусть швед всё ещё был жив, но с каждой неделей становилось очевиднее, что он вряд ли придёт в себя и вернётся к Софи.

Энтони знал, что Эвелине не понравится его ответ на её последовавший вопрос, который, как и предполагал Блетчли, крутился в ее смышленой головке с момента, как маленькая чародейка обнаружила своё небольшое сокровище, маховик времени, среди его артефактов.

– Я бы воспользовался маховиком времени, если бы знал, что это сможет вернуть твою маму или отца, – искренне сказал Блетчли, внимательно разглядывая Софи и не оставляя сомнений в том, что он говорил серьезно, обдумав различные варианты прежде.

– Эва, – сказал Энтони, убедившись, что всецело завладел вниманием внучки, – даже если маховик времени смог бы перенести тебя в нужный момент в прошлом, ты должна была бы действовать скрытно. Ни с кем не общаться и не попадаться кому-либо на глаза. Малейшее изменение событий прошлого может привести к непредсказуемым и, что страшнее, необратимым последствиям. Были случаи, когда из-за крошечной ошибки путешественников не рождались целые поколения волшебников.

– Я знаю, что ты скучаешь по ним, – мягче сказал посол, беря ладонь внучки, сжимающую маховик времени, в свою, и признал очевидное:

– Я тоже по ним скучаю. Твоя мама была моим лучшим другом все эти годы. Не рассказывай, пожалуйста, об этом своему дяде, – усмехнулся Блетчли, подмигнув внучке; он считал, что это было очевидно – что он любил своих детей одинаково безумной любовью, чтобы ему было дозволено об этом шутить.

Мужчина, впрочем, вернулся к менее праздным мыслям и поднялся с кресла, сверился с наручными часами.

– Идём, – мягко предложил Тони, надеясь отвлечь внимание Эвелины от маховика времени.

– Уже поздно. Бабушка вряд ли одобрит наши ночные посиделки.

Энтони, не стесняясь, дразнится, надеясь сыграть на упрямом, целеустремленном характере внучки, когда упоминает всуе:

– Но я разрешу тебе взять надо мной реванш в карты, если ты согласишься начать готовиться ко сну прямо сейчас.

Тони убедился, что маховик времени вернулся в тайник вместе с прочими артефактами, прежде чем они с Эвелиной вышли прочь из его рабочего кабинета.

***

Ноябрь 1979-го года.

Оливия поднималась раньше него даже в будние дни, потому что любила, как заверяла жена, умиротворение, царившее в поместье по утрам. Энтони застиг супругу у туалетного столика, привычно запечатлел поцелуй на светлом, покрытом веснушками плече, и продолжил собираться в Министерство Магии. Особенно важных дел, помимо обеда вместе с дочерью у Фортескью, у Блетчли тем днём ничего не предвещало, поэтому посол мог позволить себе не торопиться.

Энтони всё ещё не мог принять до конца, что их с Оливией дети выросли, а Блетчли-холл опустел, оставив супругов наедине с домовиками. Возможно, стоило задуматься о том, чтобы завести, как и предлагала Фрида, дракона, ибо ему явно отныне хватило бы места.

Разобравшись с запонками, Энтони набросил на плечи камзол и спустился к завтраку, когда обнаружил в поместье непрошеного гостя.

Блетчли озадаченно сдвинул брови к переносице, не забывая, впрочем, что волшебная палочка была при нем, пусть «взломщик» больше походил на девочку-подростка, а не опасного темного мага. Однако в магическом мире внешность порой бывала обманчива.

– Могу я узнать твоё имя, юная леди? – открыто спросил Энтони, внимательно разглядывая девчушку. Он был в меру строг, но и в меру дружелюбен, как и полагалось дипломату, ведущему переговоры.

– Мы с женой не ожидали гостей сегодня.

0

39

Эвелина, как и полагалось, услышала лишь часть того, что говорил ей дедушка. Впрочем, самую главную - что он воспользовался бы маховиком, будь уверен в том, что это поможет. Она была уверена, не могла не быть, ощущая холод металла как единственную свою надежду. Если раньше она пыталась смириться с действительностью, то теперь была полна решимости ее изменить.

Выкрасть маховик оказалось непростой задачей из-за бдительности Тони. Ей помог Бубенчик, не нашедший в себе силы отказать ей, когда она обещала ему вернуть его хозяйку. Смотреть на страдания девочки ему было также невыносимо, как переживать утрату самому. Он достал ей артефакт, взяв обещание, что она будет осторожна, и проводил в одну из подсобок, использующихся домовиками. Девушка не знала, где окажется, когда переместится, и хотела быть уверенной, что не наткнется сразу же на себя в прошлом.

Эвелина прокрутила механизм маховика достаточное количество раз, чтобы у нее устали пальцы. По ее подсчетам, все должно было быть верно, и ей всего-то навсего надо было найти маму или папу и сказать им, что произошло. Папу было надежнее - мама могла подумать, что у нее температура.

Перемещение было похоже на неудачную трансгрессию, хорошо хоть не расщепило. Она поморщилась, оглядываясь, чтобы убедиться, что в подсобке все было также, только не хватало Бубенчика. Девушка выглянула за дверцу наружу и аккуратно, стараясь не шуметь, вышла в холл. Нужно было незаметно узнать, дома ли кто-то из родителей.

Голос дедушки застал ее врасплох позади, и она обернулась резко, ловя его взгляд. Растерялась следом, потому что, кажется, он не узнавал ее и, что самое странное, выглядел намного моложе, чем вчерашним вечером.

⁃ Дедушка, - она обратилась, не задумываясь, а после замолчала, не зная, как объяснить ему, кто она. К тому, что в этом прошлом никто не будет знать о ее существовании, она готова не была. Впрочем, догадка пришла быстро и внезапно.

⁃ Какой сейчас год?

Софи спрашивала требовательно и немного нервно, не боясь, впрочем, показаться сумасшедшей. Насколько ей было известно, дедушка всегда отличался особым человеческим пониманием.

⁃ Меня зовут Эвелина, - она представилась следом поспешно и добавила неуверенно, - я твоя внучка. В будущем.

0

40

Блетчли, не сдержавшись, поднял в удивлении брови, когда девочка назвала его «дедушкой». Это, впрочем, стало неплохим отвлекающим маневром, потому что когда юная чародейка попросила следом уточнить то, какой был нынче год, Энтони практически не смутился.

– Тысяча девятьсот семьдесят девятый, – ответил Блетчли, внимательно рассматривая незваную гостью, и добавил, словно надеясь, что это сможет вразумить девчушку:

– Ноябрь.

Энтони, всё ещё готовый положить руку на древко волшебной палочки, если возникнет необходимость, сделал несколько шагов навстречу девочке, сокращая расстояние. Ситуация становилась абсурднее с каждым мгновением, но Блетчли всё же убедил себя всмотреться в девичье лицо, ища родственное сходство.

– Кто твои родители? – уточнил Тони, не скрывая сомнения в своём голосе. Удивительно, но ему казалось, что он в самом деле замечал знакомые черты в этой девочке, называвшей себя Эвелиной.

Блетчли не отводил от маленькой чародейки испытующего взгляда.

– Мне сложно поверить в то, что ты – моя внучка, потому что моим детям немногим больше твоего. Сколько тебе, впрочем, лет? – честно отозвался Энтони, но Блетчли был из тех, кто сначала думал, а потом – действовал.

– Однако ты мне кое-кого напоминаешь, – вдруг сказал Тони. Ведьмак замолчал, не сводя взгляда с Эвелины. Стоило признать, что если перед ним и вправду стоял злоумышленник, то это был лучший спектакль в жизни Блетчли, однако чем дальше, тем больше Энтони подмечал внешнюю нервозность девочки, а также то, что можно было бы назвать смятением или смущением. Робкой, впрочем, маленькая чародейка явно не была, что отчего-то напомнило Блетчли о дочери.

– Если ты говоришь правду, то полагаю, что ты должна была воспользоваться артефактом для того, чтобы оказаться здесь, – сделал вывод Энтони, прервав собственное молчание.

– Немногие артефакты способны на подобное, – заметил Блетчли следом. Если точнее, то ему был известен всего один подобный, однако оставалось загадкой как он мог оказаться в руках у столь юной особы.

Тони протянул вперёд руку раскрытой ладонью вверх в говорящем жесте, прежде чем попросить:

– Покажи мне его, Эвелина.

0

41

Эвелина не знала, что ожидала услышать на вопрос про год, стоявший на дворе, но почувствовала, как все внутри сжалось и от озвученной цифры и от месяца. Она вспомнила следом слова дедушки, предупреждавшего ее об опасности, что сам путешественник может не родиться из-за изменений, к которым может привести его визит в прошлое. Ей показалось это тогда скорее байкой, чем правдой, но сейчас отчего-то она почувствовала неуютную нервозность.

Софи не заподозрила ничего неладного в вопросе о родителях, потому что у дедушки было целых два варианта. Об отношениях родителей на этот период она ничего не знала, но отчего-то даже не подумала сомневаться в них.

⁃ Фриды и Бальтазара, - она поделилась охотно, полагая, что какой Бальтазар дедушка точно должен знать. Вариантов, по ее мнению, было немного. Она улыбнулась на замечание о внешнем сходстве «кое с кем».

⁃ Все говорят, что я копия мамы.

Девушка не ожидала, что он поверит ей быстро, но ее успокаивало то, что, кажется, он не торопился прогонять ее или обвинять во лжи. Ей было тяжело смириться с мыслью, что ее занесло так далеко во времени, и она, признаться, была в растерянности, не зная, что делать дальше. Союзник ей бы точно не помешал, в особенности - дедушка.

Тони, как и всегда, пришел ей на помощь, пока она раздумывала как доказать, что говорит правду. Софи успела забыть, что у нее в кармане лежал маховик, который она предусмотрительно сняла, выбираясь из подсобки.

Она замешкалась на несколько мгновений, глядя на раскрытую ладонь, не зная, насколько разумно будет расставаться с артефактом. Впрочем, привычка доверять ему оказалась сильнее, и девушка вытащила из кармана золотую вещицу, протягивая мужчине.

⁃ Он твой. Бубенчик помог мне его… одолжить.

«Украсть» - было бы вернее, но она действовала в благих целях и собиралась положить его обратно, как только вернется домой.

Соль бросила любопытный взгляд на лестницу, ведущую вверх, не сдержавшись от вопроса:

⁃ А мама дома?

Она поймала следом взгляд дедушки, хмурясь в процессе подсчетов и не до конца веря, что это правда:

⁃ Ей правда сейчас, - она запнулась на секунду, - восемнадцать?

0

42

Эвелина,

Когда ты вернёшься из своего маленького приключения, меня, возможно, не будет в живых. Я надеюсь, что, прочитав это послание, ты будешь знать, что не повинна в произошедшем, и события, которые повлекли мою смерть, были результатом моего выбора, а не использования тобою маховика времени.

(Я знаю, что твоё путешествие было опасным, но хочу, чтобы ты знала: я уважаю твоё решение и горжусь твоей отвагой. Спасибо, что ты помогла сохранить жизнь твоей матери, а разум – отцу.)

Время, проведённое с тобой в те годы, и истории, которые ты мне рассказывала, заставили меня задуматься о будущем, которое я хотел бы видеть для своих детей и внуков. В особенности – для тебя и Майлза. Ты не заслужила того, что произошло с твоими родителями, и в этом есть моя вина.

Я присягнул на верность Волдеморту много лет назад, потому что был движимым желанием отомстить за смерть своего отца. Порой родители не представляют на что способны дети из любви к ним, не так ли? Мне потребовались долгие годы, чтобы смириться с тем, что мое общение с Томом Реддлом было ошибкой, но пути назад не было. Мне частенько доводилось выходить сухим из воды, и я хотел верить, что так случится и в этот раз – но цена моей мнимой удачи оказалась чересчур высока, когда ты рассказала мне о том, что случилось с Фридой.

Мои поступки могли бы показаться тебе необдуманными, но я думал об этом много лет, и только наше с тобой знакомство в семьдесят девятом году придало мне сил отказать Волдеморту, когда он вернулся с того света, чтобы собрать свою армию заново. Я знаю, что это не закончится добром.

Если ты читаешь это, когда меня уже нет рядом, знай, что дядя Алекс, возможно, был вынужден пойти на немыслимый поступок. Если он когда-нибудь расскажет тебе свою историю, пожалуйста, помни, что у него не было выбора. Я вынудил его пойти на это, потому что иначе Волдеморту не было бы достаточно одной лишь моей смерти. Благодаря тому, что Александр отныне несёт непосильное бремя, вы все должны быть в безопасности, насколько это возможно в наши смутные времена.

Софи, если маховик времени пережил твоё путешествие, я хочу, чтобы ты оставила его себе. Он передавался от одного Блетчли к другому поколениями, и пришла твоя очередь. Ты смогла испытать его могущество, но помни, что им не стоит злоупотреблять. Любые события, плохие или хорошие, являются неотъемлемой частью нашего пути.

Береги своих родителей – и для того, чтобы ты не скучала, я оставляю тебе свою верную колоду карт.

С любовью,
Тони

0

43

Энтони улыбнулся, когда Эвелина, не скрывая своей гордости, поделилась именами своих родителей, но всё же поднял брови в невольном удивлении. Он был готов к тому, что стоящая перед ним девочка могла быть дочерью Фриды, однако имя отца прозвучало громом среди ясного неба.

– Интересно, – миролюбиво пробормотал Тони, взяв себя в руки, а после, бросив живой взгляд на внучку, не смог сдержать своего любопытства, уточняя:

– Когда ты родилась?

Насколько Энтони было известно, ни Фрида ни Бальтазар не воспринимали свои причудливые отношения всерьёз, и Блетчли не осуждал молодое поколение в желании развлечься – они все были взрослыми людьми, а швед был хорошим знакомым Фишера, чтобы Тони знал, где его искать, если Бальтазар посмеет обидеть его дочь. Энтони, впрочем, обычно доверял Фриде и её суждениям, чтобы не сильно переживать о выборе дочери.

Блетчли вздохнул, когда Эвелина протянула ему маховик времени, чересчур похожий на тот, что лежал среди коллекции артефактов Энтони. Ведьмак оценил доверие внучки, в том числе из-за рассказа о том, как подобная вещица попала к ней в руки.

– Полагаю, что в том будущем, из которого ты прибыла, всё по-прежнему: без Бубенчика не обходится большинство проказ, – хмыкнул Энтони. Мужчина повертел, рассматривая, золотую безделушку, после чего уверенно вернул её девочке. Ей она была нужнее.

Однако прежде чем Блетчли смог задать волнующий его вопрос, Эвелина застала его врасплох элементарной математикой. Энтони, впрочем, быстро пришёл в себя, отчего-то забавляясь с того, с каким волнением внучка отзывалась о возрасте своей матери.

– Фриде в самом деле восемнадцать, – подтвердил Тони, добавляя следом дружелюбно, но безжалостно, – а твоему отцу, если мне не изменяет память, в этом году исполнилось тридцать шесть.

Блетчли взглянул на внучку с любопытством:

– Что ты знаешь о жизни своих родителей в этом году?

– Фрида перебралась в свою квартиру в Косом переулке сразу после окончания школы, поэтому вряд ли ты найдёшь её здесь, – объяснил следом Энтони. Пусть Блетчли скучал по дочери, в свете новых обстоятельств выходило, что её отсутсвие было ему на руку, и они с Эвелиной могли не прятаться. Даже если пожелай кто-то явиться без предупреждения, отныне ведьмак, зная о ситуации Эвелины, смог бы обеспечить ей достойное алиби при необходимости.

Когда Тони посмотрел на внучку снова, в его взгляде читалось беспокойство. Пусть ему всё ещё с трудом верилось, что он ведёт беседу с будущим отпрыском Бальтазара и Фриды.

– Ты совершила слишком большой прыжок в прошлое, Эвелина, ещё и до своего рождения. – Энтони выдержал паузу, прежде чем заключил, избегая нотаций. – Полагаю, у тебя была на то веская причина.

Блетчли бросил взгляд в сторону стола, на котором дымились приготовленные домовиками яства, когда предложил:

– Если хочешь, ты можешь рассказать мне о том, зачем тебе понадобилось путешествие во времени, за утренней трапезой.

0

44

Эвелина подметила быстро легкую растерянность в лице дедушки, когда он услышал имя ее родителей. Чуть нахмурилась, но быстро расслабилась, не придавая этому особое значение. Вероятно, у Тони было множество поводов для удивления, начиная с того, что он мог решить, что она дочь Алекса. По ее подсчетам, Майлз тоже еще не родился.

⁃ В ноябре восьмидесятого, - она не видела смысла скрывать это, озвучивая следом очевидное, - то есть через год.

Ей казалось отчего-то жутко странной мысль, что ее маме сейчас было столько же лет, сколько и ей. Но настоящее удивление у нее вызвал возраст отца. Софи, конечно, знала сколько лет ее родителям, но ранее никогда не обращала внимания на внушительную разницу в возрасте. Восемнадцать и тридцать шесть - звучало действительно внушительно. Особенно в связке с тем, что ей самой было сейчас столько же.

⁃ Почему-то раньше я не думала, что он настолько старше, - она фыркнула, развеселившись, чтобы следом ответить на следующий вопрос дедушки, - совсем ничего не знаю.

Эвелина действительно ничего не знала о том, как развивались отношения родителей. Они охотно делились какими-то историями из жизни, но без особых подробностей. Все, что она знала об этом - что они познакомились в Блетчли-холле, когда Бальтазар гостил у них.

⁃ Наверное только то, что они познакомились летом. Не то чтобы они делились подробностями своего романа, - доверительно сообщила девушка, не скрывая веселья.

Ее немного огорчило, что мамы не было дома, но вместе с тем она испытала определенное облегчение - встретиться с ней прямо сейчас она не была готова. Особенно, понимая, что в этой реальности они пока друг другу чужие.

Эвелина хотела рассказать дедушке, что толкнуло ее на путешествие в прошлое, но отчего-то сдерживалась. Глядя на него сейчас не знала, как сказать ему правду и, несомненно, разбить сердце уже сейчас. Она знала, как сильно он любил и Фриду и Алекса, чтобы не сомневаться, что оставшиеся годы проведет, помня о том, что произойдет с его дочерью.

⁃ Не могу отказаться от завтрака, - она, не стесняясь, двинулась в сторону стола, рассказывая на ходу, - я не собиралась так далеко. Мне нужен был всего год, максимум два, чтобы поговорить с родителями.

⁃ Я, видимо, неправильно рассчитала количество оборотов.

Софи устроилась по привычке за столом по правую руку от дедушки, разглядывая с любопытством блюда и дотягиваясь сразу до тостов.

⁃ Я хотела кое-что исправить в прошлом. Рассказать им, что произойдет, чтобы они поступили иначе. 

Она поймала взгляд дедушки уже серьезным своим, заверяя зачем-то:

⁃ Я все исправлю, не переживай.

0

45

Год, подумал Тони. До рождения Эвелины оставался всего лишь год. Это значило, что отношения Фриды и Бальтазара могли принять неожиданный поворот в самом ближайшем будущем, и ни одному из них не стоило знать об этом. Блетчли всегда умел хранить секреты, но подобных тайн ему прежде никто не доверял. Знакомство с будущей родственницей становилось интереснее с каждым мгновением.

Энтони смотрел на Эвелину и невольно пытался представить какой была жизнь его внучки. Судя по тому, как весело и тепло юная леди отзывалась о своих родителях, оставалась надежда, что из Бальтазара и Фриды выходили достойные отец и мать. Впрочем, в отношении дочери Энтони никогда не испытывал сомнений, даже если она никогда не стремилась замуж. Стоило не забывать, конечно, что Фриде было всего лишь восемнадцать лет, и она имела полное право не торопиться. Блетчли начинал подозревать, что поторопиться, однако, её вынудят обстоятельства. Это также могло быть причиной, почему Фрида и Бальтазар не рассказывали дочери в подробностях о том, как складывались их отношения до её рождения.

Энтони отметил с каким комфортом Эвелина расположилась за обеденным столом, будто сидела по правую руку от него каждый день. Вероятно, так оно и было, но всё ещё было странно думать о том, что девчушка была посланником из будущего; что она знала того, другого Тони. Блетчли, подумав с мгновение, уверенно решил, что не хотел бы знать подробностей своей судьбы.

Однако Эвелина, похоже, и не торопилась распространяться о событиях будущего – ни о его, ни о жизнях Фриды или Бальтазара. Энтони считал её осторожность разумной, но что-то не давало ему покоя в том, как внучка, переменившись в лице и жестах, явно стала серьёзнее, и от её прежней девчачьей игривости не осталось и следа. Блетчли чувствовал нутром, что в том будущем, из которого явилась Эвелина, произошло что-то пугающее, по-взрослому страшное. В силу возраста, впрочем, девочка могла быть впечатлительной особой, и мнимая катастрофа могла быть как потенциальным разводом родителей, так и смертью всего живого на планете. Однако Тони, пусть и отдавая себе отчёт в том, что он не знал Эвелину так, как хотел бы, доверял ей по привычке – так же, как всегда доверял своим детям и верил в них.

Блетчли выдержал паузу, запив мысли глотком кофе из чашки тонкого фарфора, и снова обернулся в сторону Эвелины.

– Я не переживаю, – уверенно сказал Тони, не сводя взгляда с внучки, и спросил с готовностью:

– Чем я могу помочь?

Блетчли не считал необходимым расспрашивать Эвелину о секрете, который та хранила. Энтони был уверен, что она расскажет ему о нем сама, будь на то время и место.

0

46

Эвелина не просила у дедушки много - только возможности пожить в поместье, пока она все не исправит. По ее прикидкам это не должно было занять много времени, ей всего лишь нужно было убедить родителей, что она не сумасшедшая, а их в далеком будущем ждет большая опасность. Впрочем, в ее плане были определенные пробелы, учитывая, что до того самого будущего было еще больше 15 лет.

Она решила начать с отца, потому что он, по ее мнению, всегда отличался большим спокойствием и здравомыслием. Мама была человеком эмоциональным, и Эвелине отчего-то казалось, что в восемнадцать все было еще хуже. Не говоря уже о том, что ей доставляла ощутимый дискомфорт мысль о том, что с Фридой сейчас они были почти ровесницами.

По словам дедушки, Бальтазар жил в Швеции, и ее это несколько смущало. В первую очередь, потому что по ее представлениям им с мамой полагалось жить вместе. Во вторую, потому что аппарировать в другую страну было не тем же самым, что аппарировать на соседнюю улицу. Так далеко она одна еще не перемещалась. Просить о помощи дедушку, впрочем, она не собиралась - он вообще был против того, чтобы она разговаривала с родителями. Софи понимала, что он не вредничал, а беспокоился о том, что может произойти, если все пойдет кувырком. Шутки со временем не заканчивались ничем хорошим, однако отступать от задуманного девушка не планировала.

Она убедилась, что дедушка ушел, и поднялась в комнату мамы, которую, по его словам она пока могла занять. Там же он предложил ей подыскать что-нибудь из одежды, потому что осень была промозглой, а она, судя по всему, на это совершенно не рассчитывала. Эва нашла в шкафу свитер и куртку, а на постели коллекцию плюшевых медведей, заставившую ее весело фыркнуть. Она была уверена, что с парочкой из них тоже была знакома с детства.

Девушка глубоко вздохнула, выйдя на улицу, и прикрыла глаза, представляя квартиру в Стокгольме. Она очень надеялась, что отец жил в это время там, и аппарировала без лишних раздумий.

Осень в Стокгольме встретила ее порывом холодного ветра, и она поморщилась, пряча руки в куртке. Перед ней был знакомый дом, но она отчего-то медлила, только сейчас, кажется, осознав, как все это выглядело со стороны. Ее вера в то, что родители поверят ей без лишних сомнений, постепенно испарялась, заставляя чувствовать прилив отчаяния.

Эвелина не сразу признала в мужчине, выходящем из дома, отца. Растерялась, провожая его завороженным взглядом, а после дернулась, как очнувшись, за ним.

- Папа!

Он, конечно, не остановился и не обернулся, и она, ругая себя за глупость, позвала вновь:

- Бальтазар, мистер Харт!

Девушка нагнала отца в пару шагов, когда он все же остановился, дожидаясь ее. Замерла, подойдя ближе, разглядывая его. Он был моложе и в его взгляде не было той ужасной, пугающей ее пустоты, которой он встречал ее в Мунго. В горле словно застрял ком, и она осознала это только сейчас - как на самом деле сильно скучала по нему.

- Меня зовут Эвелина, и мне очень нужно с тобой поговорить, - ее слова звучали сумбурно, и она чувствовала это, но не могла позволить ему уйти сейчас. 

Девушка не отдавала себе отчет, что вероятно выглядит странно, когда схватила мужчину лихорадочно за запястье, продолжая.

- Только не на улице, мы можем куда-нибудь зайти?

0

47

Утро, как и последующий день, обещали быть непримечательными. В офисе накопилось немало дел, а гостившая в Стокгольме Блетчли вернулась восвояси, перестав, наконец, отвлекать Бальтазара от работы. Не то чтобы, впрочем, чародей жаловался – он всё ещё порой гадал о том, как его угораздило связаться с малолеткой, но в остальном он оставался в здравом уме, чтобы всерьёз возражать.

Бальтазар всегда отличался быстрым, уверенным шагом человека, который не сомневался в направлении, в котором двигался; он также не имел привычку оглядываться по сторонам и отвлекаться на прохожих, поэтому обернулся лишь тогда, когда молодой женский голос отчётливо выкрикнул его имя. Отчасти заинтригованный, но по большинству – раздражённый, Бальтазар всё же остановился, разглядывая приближавшуюся к нему особу. Чародей поймал себя на меланхоличной мысли, что именно поэтому предпочитал жить в маггловском районе – чтобы избегать ситуаций, подобной этой, когда его внимания требовали сомнительные личности.

Бальтазар молчал, пока девица тараторила, и не сдержался, когда она уверенно обхватила его запястье пальцами. Наглости ей было явно не занимать. Чародей внезапно подумал, разглядывая девушку, что она напоминала ему Фриду не только своей наглостью, но и, как ни удивительно, некоторыми чертами лица. Безжалостное совпадение.

Придя в себя после неожиданной выходки, Харт вывернул руку из чужой хватки настолько вежливо, насколько ему позволило его терпение и воспитание. Жаль, что она явно знала его имя, что исключало попытку убедить девицу в том, что она обозналась. При этом это не было достаточной причиной, чтобы довериться первой встречной. Чародей в целом доверял лишь людям, которых можно было пересчитать по пальцам одной руки, и издержки его профессии не помогали справиться с проблемами с доверием.

– Полегче, юная леди, – насмешливо отозвался Бальтазар, но его взгляд был цепким и серьёзным. У Эвелины, как представилась особа, был взбудораженный, крайне странный вид, явно намекавший на то, что у девчонки были проблемы. Швед, впрочем, не видел причин для того, чтобы делать ее проблемы своими.

– Давай начнём сначала. Кто ты? – повторил Бальтазар, добавляя следив, посчитав нужным уточнить:

– И откуда ты знаешь мое имя?

0

48

Эвелина не ждала отцовских объятий, но почувствовала, как внутри все опустилось, стоило ему вырвать руку. Она чувствовала себя глупо, стоя сейчас напротив него, человека, который не имел ни малейшего представления о том, кто она такая, и далекого от нее ничуть не меньше, чем семнадцать лет спустя в больничной палате. Разве только взгляд был не пустым, а насмешливым и неприветливым.

Ей хотелось капризно развернуться и уйти, но она старалась держать себя в руках. Отец всегда был рассудительным человеком, ей просто нужно было ему все объяснить. Вглядываясь в лицо мужчины, она, впрочем, уже не была уверена в этом, скорее в том, что он посмеется над тем, что она скажет.

Софи убрала руки в карманы, опуская голову вместо ответа на его вопросы, и облизнула быстро пересохшие от волнения губы. Ей не приходило в голову ни одного разумного ответа, после которого он захотел бы продолжить говорить с ней, а правда звучала настолько абсурдно, что она не могла заставить себя произнести ее. В том прошлом, куда она собиралась попасть, ей не нужно было объяснять отцу, кто она такая.

- Меня зовут Эвелина София Харт.

Девушка поймала взгляд отца твердым своим, пусть голос и выдавал волнение. Отступать было некуда, хоть, вероятно, не стоило отправляться сюда без дедушки, который мог бы лучше нее объяснить, что произошло. Она отчего-то не сомневалась, что Тони никто не счел бы сумасшедшим, заяви он такое.

- Я знаю твое имя, потому что ты мой отец. Просто ты еще не знаешь об этом.

Эвелина замолчала на мгновение, прежде чем добавить несколько неуверенно:

- Я знаю, как это звучит. Но тебе придется поверить мне на слово.

- Теперь мы можем уйти отсюда и поговорить где-нибудь?

0

49

Бальтазар заметил, что девушка растерялась. В его глазах это лишь послужило лишним доказательством его предчувствий – то, что ему, скорее всего, не стоило тратить на неё своего времени. Однако, несмотря на внешнее волнение, сдаваться особа не торопилась, одарив его следом взглядом, невольно вызвавшим у Бальтазара намёк на уважение. Положительное впечатление, впрочем, быстро улетучилось, стоило Эвелине произнести своё полное имя, а после заявить, что он – её отец, не желая подпитывать его надежду на то, что они могли оказаться лишь однофамильцами.

«Это, должно быть, шутка», – мгновенно подумал чародей, пристально разглядывая девчушку. На вид она была ровесницей Блетчли, что, если верить словам Эвелины, делало её последствием едва ли не школьной интрижки, о которой Бальтазар мог растерять какие-либо воспоминания к своему возрасту. Что было бы особенно неловко, потому что по большинству Харт не отличался безответственностью в постели. Отношения же с Фридой Бальтазар предпочитал списывать на вероятный кризис среднего возраста.

– Мне необязательно верить тебе на слово, – задумчиво отозвался швед, пытаясь прийти в себя; он мог бы рассмеяться в лицо девчонке, но его останавливало лишь то, что их разницы в возрасте, пусть с натяжкой, но хватало для того, чтобы она могла оказаться его дочерью. Бальтазар представил лицо братьев, узнай они о внебрачной племянницей, и быстро попытался забыть о том, что нарисовало его воображение. Швед старался сосредоточиться на словах Эвелины.

– Ты знаешь, что это легко проверить, не так ли? Являюсь ли я твоим отцом. Поэтому если это какой-то розыгрыш, то тебе лучше прекратить прямо сейчас, – доверительно отозвался мужчина. Бальтазар, впрочем, вздохнул следом, потому что, если девушка в самом деле верила в то, что он был ее отцом, злодеем мог оказаться кто угодно – тот, кто вбил ей в голову эту нелепую теорию, а она, движимая подростковой наивностью и, очевидно, некоторым отчаянием, явилась на порог незнакомого мужчины в смутной надежде на неизвестно какой исход. Бальтазар был вынужден признать, что не имел травмировать психику чьего-либо ребёнка, будучи при этом крестным чада Кристофа и Беатрис. Швед всегда отличался жёсткостью характера, но ему не доставляло удовольствия быть жестоким.

– Идём, – сдался Бальтазар, предлагая, – за углом есть кондитерская.

Он не был в ней частым гостем сам, но знал наверняка, что в ней души не чаяла Блетчли, когда бывала в Стокгольме.

– С меня – пирожное, с тебя – рассказ о том, как ты пришла к блистательной идее о том, что я – твой отец.

Швед всерьёз считал, что, кем бы ни была её мать, у той скорее всего было беспощадное чувство юмора.

0

50

Вообще-то Эвелина не слишком хорошо представляла, как можно будет проверить их родство, если не верить ей на слово, но полагала, что отец в вопросах подобной магии подкован куда лучше, чем она. Он вообще, по ее несколько наивным детским представлениям, был подкован абсолютно во всем, так что, если он говорил, что это легко, она ничуть не сомневалась. Ей это было даже на руку - вероятно, это избавило бы ее от унизительной необходимости доказывать, что она действительно его дочь. Что она будет делать, если он или мама ей не поверят, она не представляла.

- К счастью, это не розыгрыш, - девушка усмехнулась, немного развеселившись от абсурдности ситуации, подмечая вместе с тем, что отец будто чуть смягчился. Ее это ободрило ровно настолько, чтобы обнаглеть вновь, уточняя, - поверь, ты будешь счастлив.

Софи знала, что отец любил ее, и никогда не стеснялась пользоваться этим. Даже сейчас, расплываясь в улыбке, пусть он и пока не мог оценить серьезность ее слов.

Ей было все равно, куда они пойдут, лишь бы не стоять больше на улице. Она отчего-то думала, что зайдут домой, но быстро сообразила, что он вряд ли может предположить, что она считает его квартиру своим домом. Ей до ужаса хотелось делать вид, что в их отношениях все так, как она помнила из лучших времен, но приходилось одергивать себя, напоминая, что здесь их мало что связывает, кроме ее любви к нему.

Эвелина кивнула одобрительно, полагая обмен честным, и забавляясь между делом с выбора места. Она знала, о какой кондитерской он говорил - они покупали там по утрам пирожные к завтраку, когда она была маленькой.

Девушка уверенно выбрала столик у окна, объявив, что будет миндальный торт и кофе. За прилавком стоял владелец кондитерской, молодой, приветливый и шустрый, а на лице не было и половины привычных морщин. Она следила за ним завороженно, пока отец не вернулся к ней за столик.

- Не кори себя за то, что не участвовал в моей жизни, - она протянула насмешливо и отломила следом ложечкой кусочек торта, отправляя тот в рот, - я родилась в ноябре восьмидесятого.

- Я попала сюда, потому что неправильно рассчитала количество оборотов маховика времени. Мне нужен был всего год, но получилось семнадцать лет.

Эвелина взяла в руки кружку и подула аккуратно, чтобы немного охладить напиток. Отец не выглядел слишком уж убежденным в ее словах, и она решила добавить им весу, поделившись доверительно:

- Дедушка, кстати, сразу мне поверил.

0

51

Бальтазар усмехнулся в ответ на чужую наглость перед тем, как они направились в кондитерскую. Эвелина была не из робкого десятка, но её личных качеств, а также самоуверенных заявлений всё ещё не было достаточно, чтобы швед поверил ей на слово. Знакомство, вне сомнений, выходило интригующим, но мужчина не мог отделаться от мысли, что девчонка не знала о чем просила, когда напрашивалась к нему в дочери. Швед имел причины, по которым отказывался заводить семью, а внебрачный ребёнок обещал разрушить его планы. Не то чтобы Бальтазар потерял бы сон, переживая за упущенные годы в жизни Эвелины, но определённые особенности его профессиональной деятельности могли поставить её под удар тоже, продолжи юная «мисс Харт» гнуть свою линию. Подобной участи – иметь жизнь под угрозой – швед не желал никому.

Бальтазар взял чёрный кофе, отказавшись от десерта, как делал это всегда, приходя в кондитерскую с Блетчли. Он не был сладкоежкой, о чем Фрида прекрасно знала, но всё равно умудрялась скормить ему ложку-другую пирожного.

Последовавшее продолжение рассказа Эвелины, впрочем, вынудило мужчину вернуться в настоящее – лишь для того, чтобы задаться вопросом, кто из них, сидящих за столиком, грозил оказаться городским сумасшедшим: девчонка, которая пыталась убедить его в том, что она – его дочь, прибывшая из будущего, или он сам, вероятно слегший с белой горячкой из-за чрезмерного трудоголизма и растерявший воспоминания об этом.

Это явно начинало заходить слишком далеко. Бальтазар молчал, разглядывая Эвелину некоторое время, прежде чем всё-таки заговорил.

– Я рад, что ты понимаешь о том, как это звучит со стороны, – припомнил ей швед, откидываясь на спинку стула и не сводя с юной волшебницы сосредоточенного взгляда.

Упоминание дедушки также не помогало прояснить ситуацию больше. Бальтазар отчего-то был убеждён, что Амадеус не поверил бы в историю девушки так легко, как она заявляла.

– Полагаю, что это был дедушка со стороны твоей матери, – произнёс чародей. – И семнадцать лет – это… большой огрех в вычислениях. Не знал, что маховики времени могут переносить на такие длительные расстояния.

Бальтазар подался вперёд, отчасти выдавая своё напряжение напополам с остатками раздражения, потому что все ещё стоял вопрос, стоило ли ему продолжить тратить время на Эвелину, которая звалась его дочерью.

– Кто твой отец мы, допустим, выяснили. Расскажи мне, как зовут твою мать? – Бальтазар не видел смысла сдерживать своё любопытство. Особенно учитывая, что, как заявляла особа, родилась она в восьмидесятом году, который был едва ли не за порогом, а у него не наклевывалось ни одной кандидатки в жены или потенциальные матери его ребёнка.

0

52

Эвелина действительно понимала и несмотря на усиленные попытки казаться беззаботной, подмечала цепко то, как отец был напряжен. Она могла его понять, все же не каждый день балует такими впечатляющими знакомствами. В целом, ей было достаточно и того, что он все еще поддерживал с ней беседу, а не бежал от нее прочь. Ей стоило признать, что кажется ее представление о родителях шло вразрез с тем, какими они были семнадцать лет назад.

Она закатила глаза по привычке на его замечание о большом огрехе, ощутив себя на мгновение словно на занятии с ним, когда он справедливо указывал ей на ее ошибки. Справедливо, но это не мешало ей обиженно ворчать, потому что ошибки были малюсенькие, а он мог бы и сделать вид, что не заметил. Вот мама тактично закрывала на них глаза. Вероятно, просто радуясь, что дочь вовсе не убилась.

- Профессор Флитвик рассказывал нам о волшебниках, переместившихся на несколько столетий, - доверительно поделилась девушка, не скрывая некоторого восторга. Следом она, впрочем, немного помрачнела: - Они правда там застряли и умерли.

Эвелина не уточнила, кто из дедушек это был, но отец сделал верные выводы самостоятельно, заставив ее весело фыркнуть:

- Дедушка Амадеус скорее выставил бы меня за порог. Потом, правда, наверняка одумался бы, ну или пришла бы бабушка и спасла меня.

Она отвлеклась на торт, продолжая при этом следить краем глаза за отцом, чтобы убедиться, что тот, кажется, уже не считает ее такой уж спятившей. И, кажется, даже был готов смириться со своими неожиданным отцовством. Эвелина не сдержалась от широкой улыбки, на вопрос об имени матери - по ее мнению, это было очевидно. В конце концов, до ее рождения оставалось не так много времени, чтобы у него было множество кандидатур.

- Фрида. Я была в Блетчли-холле, но там ее не было. Дедушка сказал, что она съехала и живет одна. Наверное, в той квартире с запертой комнатой, да?

Волшебница тараторила, чуть забывшись, выискивая в памяти возможные варианты из глубокого детства, чтобы понять хоть что-то о том, как жили ее родители сейчас.

- И вообще-то, ошибиться на семнадцать лет не так уж сложно. Когда закладываешь время больше, чем несколько часов, то обороты считаются по другому, а не один оборот на один час.

0

53

Бальтазар вернул Эвелине несколько красноречивый взгляд, когда девушка признала участь путешественников, которые злоупотребляли силой маховика времени.

– Неутешительный исход, – признал вслух мужчина. Было очевидно, впрочем, что девчонка понимала риски, когда пыталась воспользоваться артефактом, что наталкивало на определённые мысли: либо ситуация, в которую она загремела в будущем, была столь безвыходной, что Эвелина была в отчаянии, либо она была не слишком смекалистой девочкой. Отрицать наличие ума и хватки у Эвелины было нельзя, пусть Бальтазар знал ее считаные минуты, отчего он склонялся к первому варианту. Не исключая, впрочем, то, что при наличии смекалки её могло подвести отсутствие инстинкта самосохранения.

Пусть швед будто бы принял за данность её путешествие во времени, до конца на веру слова молодой волшебницы всё же принять не мог. Ему требовались больше доказательств и, как ни крути, время.

При этом от него не укрылось, с каким… комфортом Эвелина отзывалась о старших Хартах, вполне правдоподобно передавая повадки и Амадеуса, и Кассиопеи.

Однако когда Эвелина произнесла имя матери, Бальтазар окончательно пришёл к выводу, что она его разыгрывала. Мужчина не хотел обижать свою названную дочь, но, не сдержавшись, сорвался на искренний, вполне дружелюбный смешок. Ему нравилась Блетчли, но стоило признать честно: ни он ни она не видели долгосрочного будущего друг с другом. Тем более, что Фриде было всего восемнадцать, а она была в достаточной степени привлекательной ведьмой, чтобы у неё была личная жизнь и после того, как запал от их с Бальтазаром неуклюжей интрижки в библиотеке сошёл бы на нет.

Подметив искреннее выражение лица Эвелины, впрочем, мужчина постарался взять себя в руки. Он сделал глоток кофе и тяжело вздохнул. Заодно отметил, что тем самым дедушкой, который ей безоговорочно поверил, был никто иной, как Энтони Блетчли. Шведу стоило бы уточнить имя англичанина для пущей верности, в смутной надежде, что чем-то да Эвелина выдаст свою нелепую ложь, но Харт оказался чересчур поглощён мыслями о том, кто мог стать его будущей женой.

– Я не могу в это поверить, – предельно честно отозвался Бальтазар, глядя на юную «мисс Харт». Ему, вероятно, стоило бы пожалеть детскую психику, но жалеть кого-либо он в целом был не привычен.

– Кто угодно, но не Фрида Блетчли, – не сдержавшись, добавил швед. Забавным, впрочем, было то, что немногие знали об их отношениях с ирландкой, что в некотором смысле заставляло Бальтазара насторожиться сильнее. Всё, что касалось Эвелины Софии Харт, не имело ни малейшего смысла, но девчонка тем не менее сидела перед ним и явно наслаждалась происходящим, насколько могла.

– К тому же, не припомню, чтобы в её квартире была закрыта дверь, – подметил Бальтазар. – Тем более, что в её квартире не так много дверей или комнат в целом.

– Я бы спросил имеем ли мы в виду одну и ту же Фриду Блетчли, но не стану. Даже учитывая, что все, что ты мне рассказываешь, даже с натяжкой не похоже на правду.

– Но предположим, что это так, – снова сделал вид, что он сдался, Бальтазар, и задал наиболее волнующий его вопрос:

– Зачем ты здесь, Эвелина? И почему сидишь передо мной? Не припомню, чтобы негласные правила путешествия во времени предполагали, что стоит уведомлять первого встречного о своём присутствии.

Харт вдруг подумал, что он, будь происходящее правдой, уже знал опасно много о собственном будущем. Каким бы абсурдным то ни казалось.

0

54

Эвелина не осуждала его за то, что он не мог поверить в то, что она говорила. Ее не расстраивало это, потому что она предполагала, что придется приложить усилия, а ему понадобится время, чтобы смириться. Единственное, что она не могла предположить вовсе - его реакцию на имя ее матери. В то время как для нее ответ на его вопрос был очевидным, для него, кажется, это звучало наиболее абсурдным из всего ею сказанного.

Она взглянула на него серьезнее, растеряв прежнее веселье и зацепившись за сказанное им.

- Почему? Почему кто угодно, но не она?

Девушка осознала это только сейчас, что отношения между ее родителями могли быть далеки от ее представлений о них. Она исходила из той безусловной любви, которую видела всю свою жизнь, любви, из-за которой он загремел в Мунго. Он, утверждавший сейчас, что ее матерью, если она его дочь, не может быть Фрида.

- В ее квартире две комнаты, - волшебница возразила упрямо, уверенная в том, что говорит, - одна из них всегда закрыта. Мама говорила, что эта комната никогда и не была ее. Не знаю, может дядя Алекс живет с ней?

Эвелина осознавала, что рано или поздно он спросит ее об этом - зачем она явилась вовсе и почему пришла к нему. Даже если это было просто неудачной шалостью, ей стоило держаться подальше от всех знакомых, а не сообщать им о себе. Ей, вероятно, стоило придумать другой план, не предполагавший общения с родителями, и она была уверена, что дедушка помог бы ей в этом. Она знала, что главная причина, почему она пришла к нему сама была попросту в том, что Софи безумно, до одури скучала.

- Мне нужен был всего год, может чуть больше, чтобы предупредить вас о том, что произойдет, - девушка отозвалась искренне, не вдаваясь, впрочем, в подробности. - Чтобы вы все исправили.

- Я здесь, потому что хотела тебя увидеть. Только теперь я не знаю, что делать дальше.

0

55

Бальтазар заметил перемену в настроении Эвелины, когда он высказал свои сомнения в отношении кандидатуры её матери, и неслышно вздохнул. Швед не собирался брать свои слова обратно, но было очевидным, что они задели юную «мисс Харт» за живое.

– Насчёт «кого угодно» я, несомненно, погорячился, но Фрида… – Бальтазар замолчал на мгновение, отчего-то подметив то, о чем подумал ещё на улице, когда он только встретил Эвелину: она в самом деле была чем-то похожа на Блетчли, но швед не позволил этой мысли, все ещё отдававшей абсурдом, сбить его с толку.

– Фриде всего лишь восемнадцать, – отозвался Харт с искренней заботой. Он считал, что это многое объясняло, и отнюдь не то, что его мог смущать её возраст. Стараясь выбирать выражения, Бальтазар заключил:

– Ей стоит подыскать кого-либо своего возраста для замужества. Со временем. Пока что она имеет полное право не торопиться под венец.

– Мне жаль тебя разочаровывать, – вдруг заметил Бальтазар, отчасти тронутый искренними переживаниями Эвелины, – но наши с Фридой отношения никогда не должны были носить долгосрочный характер.

Мужчина выдержал паузу, прежде чем отметил очевидное:

– Однако если то, что ты говоришь, правда, то мои слова неважны.

Бальтазар редко чувствовал себя подобным образом – когда казалось, что голова в самом деле шла кругом.

Его отчего-то позабавило обращение «дядя Алекс», но швед кивнул отрицательно в ответ на чужую догадку.

– Насколько мне известно, не Александр занимает ту комнату, а Регулус. Раз ты – дочь Фриды Блетчли, уверен, что ты его знаешь.

Несмотря на оптимистичное заявление, Бальтазар не мог не подметить некоторые логические несостыковки в собственном выводе.

– Ты знаешь, почему та комната закрыта? – вдруг уточнил мужчина, прежде чем Эвелина, наконец, принялась объяснять причину своего визита. Пусть девушка воздержалась от конкретики, Бальтазар отчего-то почувствовал беспокойство. Он все ещё не желал взваливать на себя чужие проблемы, но моральная дилемма усугублялась тем, что Эвелина видела в нем отцовскую фигуру, даже если на данный момент он не был формально её отцом. Путешествия во времени, очевидно, были коварной штукой.

Бальтазар мельком отметил, что Эвелину связывали с отцом, видимо, крепкие отношения, раз она нарушила не одно правило, чтобы увидеться с ним. Это было бы трогательно, если бы не было столь абсурдно.

– Ты не можешь вернуться в нужное время? – уточнил швед, отчего-то не сомневаясь в её ответе. Он прежде не пользовался маховиками времени, в том числе потому, чтобы не оказаться в похожей ситуации, в которой оказалась Эвелина.

Бальтазар подумал, взвесив все «за» и «против», прежде чем предложил, заглянув девочке в глаза:

– Покажи мне, – произнёс мужчина, уточняя следом. – Полагаю, ты знаешь, что я владею легилименцией.

– Покажи мне своё будущее, Эвелина, и я подумаю о том, как можно тебе помочь.

0

56

Эвелине все еще с трудом давалась мысль, что Фриде здесь было всего восемнадцать и, кажется, вряд ли кто-то из них мог предположить, что в следующем году они будут не просто женаты, а обзаведутся ребенком. Судя по всему под венец не торопилась не только она - Бальтазар не проявлял особого энтузиазма от мыслей о потенциальной женитьбе. К тому же к своим тридцати шести годам он еще не был женат вовсе, что в целом давало ей пищу для размышлений.

- Не рассчитывай очень уж на это, - девушка отозвалась скептически, поясняя, - она подыскала тебя и, поверь, вы поженились. В моем будущем точно.

Она ценила то, как он пытался подбирать слова, но подозрения, закрадывавшиеся ей в голову становились все четче. Вероятно, ни о какой любви с первого взгляда там не шло и речи, и она чувствовала разочарование и растерянность. В особенности, от слов отца, что ту самую комнату занимал вовсе не Александр.

- Регулус Блэк? Я знаю, кто это, но…

Софи запнулась на полуслове, размышляя лихорадочно. О том, кто такой Регулус Блэк она, несомненно, знала. Все английские чистокровные семьи были в родстве друг с другу, а род Блэков и вовсе был ярким пятном в истории магической Англии. Она видела его имя на гобелене, слышала упоминание от Драко и вскользь пару раз дома, но не имела ни малейшего представления о том, в каких отношениях ее мать была с ним. Кроме очевидного, что они учились вместе.

- Нет, мама никогда не говорила об этом. И про Регулуса не говорила, - волшебница покачала головой, пытаясь выкинуть из головы мрачные догадки. Регулус погиб, об этом все знали, но кажется здесь он был еще жив. - Они… дружат?

Уточнение было дурацким, но кажется, она до смешного мало знала о жизни собственных родителей.

- Я могу вернуться только туда, откуда пришла.

Однако возвращаться туда так скоро и без какого-либо результата она не хотела. Не имела ни малейшего представления, что ее ждало там после ее путешествия, но полагала, что вряд ли счастливое будущее.

Его предложение застало ее врасплох. Софи несомненно знала, что он может легко убедиться в том, что она не лжет, но она не была идиоткой, чтобы не понимать, насколько это было опасно для всех них. Не просто рассказать, а показать все, что их ждет.

- Если ты хочешь убедиться в том, что я не лгу, тебе подойдет любой день. Скажем, как насчет Рождества девяносто четвертого?

- Но дай мне слово, что не будешь смотреть дальше.

0

57

Бальтазар ценил уверенность Эвелины в непогрешимости брака её родителей, но всё ещё не мог воспринимать всерьёз потенциальную женитьбу. Кто бы мог подумать, что прихоть Фриды могла бы обернуться подобным.

Швед не сдержался от миролюбивого смешка, когда пробормотал:

– «Подыскала» – не то слово.

Он не собирался вдаваться в подробности их с Блетчли знакомства, раз уж Эвелина претендовала на место их дочери, но всё ещё дивился стечению обстоятельств.

Бальтазар заметил заминку, с которой девушка отозвалась в отношении Регулуса Блэка, и немного нахмурился. Фрида и Регулус были неразлучны, а вместе с Барти Краучем вовсе представляли собой увлекательное трио, но Эвелина, очевидно, не имела ни малейшего представления о том, кем они были.

– Регулус Блэк – лучший друг Фриды, – объяснил Бальтазар, внимательно наблюдая за реакцией девушки. Его досаждало нехорошее предчувствие о будущем, из которого явилась Эвелина, потому что шведу было тяжело представить, что могло бы разлучить Блетчли и её верного сообщника, ещё и настолько, чтобы Фрида не обронила ни слова о Регулусе при своей дочери. Блэк и Крауч были настолько неотъемлемой частью жизни Блетчли, что, по сути, были первыми, с кем она охотно поделилась подробностями того, как лишилась девственности.

– Странно, что Фрида о нем не рассказывала, – всё же признал Бальтазар вслух. – Блетчли не рассказывала и о Барти Крауче? – швед, не отдавая отчета, обратился к ирландке по фамилии по привычке, все ещё не способный называть ее матерью в присутствии Эвелины. Хорошего понемножку.

Стоило признать, что Бальтазар был бы не прочь узнать несколько больше, чем события одного дня, но всё же кивнул, потому что предложение Эвелины звучало разумно. По крайней мере, пока не станет очевидным, что ему нужно будет ждать больше.

– Будь по-твоему. Начнём с одного Рождества.

– Вряд ли посетители кофейни оценят небольшой фокус с легилименцией, поэтому предлагаю вернуться в мою квартиру, – предложил Бальтазар, поднимаясь со стула. Он расплатился, оставив несколько монет на столике, прежде чем позвать за собой Эвелину.

– Идём.

Он проводил её в кабинет, стоило им оказаться в квартире, и присел на краешек стола, наблюдая за девушкой. Бальтазар мог поклясться, что она была неплохо знакома с его жилищем. Что, естественно, было бы не удивительно, окажись она его дочерью на самом деле. Отчего-то Бальтазар впервые ощутил внутренний трепет из-за этой мысли; единственное, было неясно – был это положительный трепет или несколько обреченный и отчаянный.

– Скажи мне, когда ты будешь готова.

0

58

Эвелина почувствовала, как внутри появилась неприятная скованность от мысли, что Фрида и Регулус были действительно так близки. Закрытая комната и нежелание рассказывать причины теперь становились для нее яснее, пусть она никогда раньше не настаивала на том, чтобы знать об этом. О причинах наверняка знал отец, и ее, в общем-то, устраивало считать это их причудами.

Барти Крауча она, несомненно, тоже знала. В особенности то, чем он прославился через пару лет после ее рождения. В конце ее четвертого курса все заголовки газет были посвящены ему вновь. Девушка слышала, как родители негромко обсуждали его на кухне, а после, когда Краучу вынесли приговор, мама несколько дней была сама не своя.

- Я слышала пару раз от нее про Крауча, - она отозвалась уклончиво, не желая вдаваться в подробности. Выходило, учитывая все, что она знала о будущем их всех, что она и так уже сболтнула лишнего, дав отцу пищу для лишних размышлений. - Давай не будем о них.

Софи встала из-за столика проворно, когда Бальтазар предложил вернуться в квартиру. Ее это устраивало, тем более, что она еще буквально вчера считала эту квартиру своим домом, пусть и жила пока в Блетчли-холле.

Его кабинет выглядел почти таким же, как она его помнила. Местами сменится мебель и ее расположение, но она с ходу приметила одно из кресел, в котором любила устраиваться недалеко от его стола, и направилась к нему. Забралась с ногами, кивая следом. Испугать сеансом легиллименции ее было сложно, если он обещал сдержать слово и не лезть дальше, чем они договорились.

- Ты мне обещал.

Девушка напомнила ему перед тем, как он взмахнул палочкой и прикрыла глаза, почувствовав в следующее мгновение аромат имбирных печений. Это домовики в Блетчли-холле готовили их в промышленных масштабах, потому что вскоре к ним должны были прийти гости.

Эвелина играла с Бубенчиком в плюй-камни в гостиной, когда в холле раздался голос отца. Он задерживался и мама нервничала, а услышав его поспешила к нему. Софи выглянула следом, но отчего-то замешкалась, оставаясь незамеченной.

- Что у тебя на шее? - она не видела, о чем именно говорила мама, касаясь его шеи, но замерла, прислушиваясь.

- Ерунда, со мной все в порядке.

Девушка услышала, как Фрида чертыхнулась рассерженно:

- Черт, Харт, однажды ты не вернешься, и я сойду с ума.

Бальтазар перехватил мягко ее руку, привлекая к себе и обнял аккуратно за талию, прижимаясь губами куда-то за мочкой ушка жены.

- Даже не мечтай, Блетчли.

Софи не услышала продолжения, потому что сзади нее что-то громыхнуло со страшной силой, а после показалась виноватая мордашка Бубенчика. Она поймала следом насмешливый взгляд отца, обнаружившего ее присутствие, и вышла в холл, стараясь держать невинное лицо.

- Я не подслушивала.

- Не сомневаюсь, юная леди, - отец заверил ее дружелюбно, целуя следом в макушку. - Бьорн скоро будет, просил тебя не собирать железную дорогу без него.

0

59

Бальтазар кивнул, подтверждая, что у него не было намерений нарушать данное Эвелине обещание, как бы ему того ни хотелось. Чародей в целом никогда не отличался стремлением к самопожертвованию, поэтому если девушка желала оставить свои проблемы при себе, швед не торопился настаивать на обратном. Он всё ещё не чувствовал себя её отцом, пусть менее резво выражал свой протест словесно.

Наблюдать за Фридой и самим собой, погрузившись в воспоминание Эвелины, было удивительно. И Фрида, и сам Бальтазар выглядели явно старше нынешнего возраста, и швед поймал себя на неуместной мысли о том, что Блетчли стала лишь привлекательней с годами. Судя по разговору с ней, сам же Бальтазар, очевидно, остался верен старым привычкам, вернувшись с одной из стычек – вряд ли разговор шёл о чересчур большой родинке у него на шее или о следах от слишком туго затянутого галстука. Харт находил причудливым, что Эвелина считала происходящее счастливым воспоминанием. Вероятно, потому что она не понимала, что происходило на самом деле. В отличие от Фриды, которая явно имела дело с последствиями его работы в компании не в первый раз. Швед чувствовал себя странно, оценивая искреннее волнение ведьмы, а после – свою собственную реакцию. Бальтазар не имел подобных отношений с кем-либо прежде, это он мог сказать наверняка – то, как он обращался с Блетчли, не было простой вежливостью.

Воспоминание закончилось, и Харт неохотно, но послушно оборвал заклинание. Мыслями, впрочем, он всё ещё был далеко, анализируя увиденное. Бальтазар не был тем, кто доверялся первому встречному, а также знал, что воспоминания, которые можно было изучить с помощью легилименции, можно было сфабриковать, но швед отчего-то больше не думал об этом. Он продолжал всматриваться в лицо Эвелины, пока не заговорил, не сводя с девушки цепкого взгляда.

– Удивительно, – лаконично отозвался швед. Он поднялся с края стола, задумчиво обходя кресло, в котором сидела Эвелина, пока не оказался перед взором девушки снова. Шведу требовалось некоторое время, чтобы принять действительность такой, какой та была, но судьба, очевидно, сыграла с ним шутку, когда вынудила его познакомиться со своей же великовозрастной дочерью. При том, что прежде Бальтазар вовсе не был уверен, что ему стоило становиться отцом.

– Фрида и я, – начал мужчина, вдруг спрашивая следом, – мы были хорошими родителями?

Харт признавал, что Эвелина была похожа на ребёнка, у которого было беззаботное детство, но отчего-то желал услышать это от неё самой. Возможно, потому что его детство было другим, когда отец воспитывал сыновей железной хваткой, и пусть Бальтазар оправдывал методы Амадеуса необходимостью, в глубине души он не желал вести себя подобным образом со своим ребёнком.

– И, насколько могу судить, ты не знаешь, почему была расстроена Блетчли? – на всякий случай уточнил швед. Он начинал считать, что не только ей, но и ему самому стоило начинать следить за словами. Взаимодействие прошлого и будущего было коварной штукой.

Загадкой оставалось лишь одно.  Особенно учитывая то, с какой настойчивостью Эвелина просила не смотреть её воспоминания дальше этого события.

– Похоже, во время Рождества девяносто четвёртого все счастливы.

Бальтазар не имел понятия, зачем ей мог понадобиться маховик времени.

– Из какой даты ты путешествовала? – уточнил мужчина.

0

60

Эвелина действительно считала это воспоминание и то Рождество одним из самых счастливых в своей жизни. Вероятно, потому что до возвращения Лорда было еще далеко, магическая Англия жила беззаботной жизнью без страхов, а лавочки в Косом переулке работали бесперебойно. Она помнила хорошо, когда все переменилось, и когда мрачная тень происходящего пришла и в их дом, хотя им, как чистокровной семье, вряд ли могло что-то угрожать.

Она улыбнулась отцу широко и искренне, отчего-то забавляясь с его растерянности и удивления от новых подробностей собственной будущей жизни. Его интерес к их родительским навыкам был трогательным.

- Ну, вообще-то, вы могли бы делать и больше поблажек, - она отозвалась шутливо, - но да, вы неплохо справлялись.

Девушка считала, что «неплохо» - это не самое справедливое определение, потому что они действительно были замечательными родителям. Говорить об этом, впрочем, так открыто ей было тяжело, учитывая, что их обоих она потеряла.

- Иначе я бы не была здесь.

Эвелина не задумывалась об этом всерьез раньше - почему мама так волновалась в тот день, и о чем они говорили. Она больше была увлечена игрой с Бубенчиком, а причуды в поведении Фриды списывала на хлопоты с приготовлениями. Что на шее отца заставило маму насторожиться она не представляла, да и быстро забыла в тот день, разговорившись с отцом.

- Нет, - она покачала головой, спрашивая следом не особо всерьез, - ты знаешь, что это могло быть?

Софи знала, что они не обойдутся без расспросов, но не торопилась отвечать, не зная, как лучше поступить. В самой дате, если она ее скажет, не было ничего плохого, но вероятно это было той информацией, которую не стоило озвучивать. Особенно, когда она уже не раз дала понять, что на этот шаг ее подтолкнуло не просто любопытство.

Он обещал подумать, как ей помочь, и она привычно верила ему, когда вздохнув, все же призналась:

- Лето девяносто восьмого.

Девушка понимала, что разрыв между Рождеством и тем летом, из которого она пришла, получался достаточно большим и вряд ли мог дать хоть какое-то понимание ее причин.

- В девяносто пятом все стало рушиться, - она нахмурилась страдальчески, не зная как описать происходящее, не вдаваясь в конкретику. - Я здесь не из любопытства и не стала бы вмешиваться в прошлое, если бы был какой-то другой выход. 

- Я хочу рассказать тебе, честное слово, но боюсь, что станет только хуже.

Она выдохнула разочарованно следом:

- Мама мне точно не поверит.

0


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » when the kidz come out [AU Time-Turner]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно