Вверх страницы
Вниз страницы

MRR

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » Вес дыма [инквизиция]


Вес дыма [инквизиция]

Сообщений 31 страница 38 из 38

31

ПОПЫТКА НОМЕР ДВА
***

Фрида просыпается раньше обычного и следом морщится от боли. Компресс, который делает Доминик помогает, но слишком медленно, а эффект от него не длится долго. Ее это категорически не устраивает, потому что у нее нет никакого желания беспомощно лежать в кровати, когда в ее доме инквизитор, а за дверью полная деревушка магглов, мечтающих отправить ее на костер вновь. После неудачного сожжения ей начинает казаться, что она вовсе не против пожить еще немного, раз уж ей выпал такой шанс.

Она раздумывает недолго, прежде чем выскальзывает из под одеяла, направляясь к двери. Ей приходится идти на носочках, стараясь не шуметь и не наступать на полную стопу, затрагивая обожженные участки коже. Удается это с трудом, но она прикусывает губу, сдерживаясь от болезненного стона. В доме стоит глухая тишина, дающая ей надежду на то, что мужчина еще спит, и она успеет приготовить зелье раньше, чем он проснется.

Путь из комнаты до хранилища с травами и обратно занимает прилично времени, но ведьма полагает, что это того стоит. Когда она оказывается в своей спальне вновь, в ее руках сверток со всем необходимым. Камин вспыхивает в следующую секунду, потрескивая призывно, и она приступает к делу незамедлительно. Пара заклинаний, призванных усилить эффект, приходятся очень кстати.

Фрида помешивает зелье неторопливо, потому что спешка лишь все испортит, пустив все старания насмарку. Ей кажется, что она даже проваливается в дрему под мерный треск дров, однако стук в дверь заставляет ее встрепенуться. Она чувствует, как в панике заходится сердце и единственное, что успевает сделать - убрать некоторые травы с глаз. В ее котле вовсе не безобидная маггловская настойка, и она не имеет ни малейшего понятия, как будет объяснять это, если мужчина окажется более проницательным, чем ей хотелось бы.

- Доброе утро, - она кивает, стараясь держаться невозмутимо, когда Доминик проходит внутрь комнаты. - Голоден? В кладовке наверняка есть что-то на завтрак.

- Найдешь сам или подождешь меня?

0

32

Бальтазар располагается в одной из свободных комнат, в которых, как он считает, давно никто не живет. Чародей спит крепко, несмотря на новое место и вечер, вполне способный подстегнуть фантазию. Мужчина невольно вспоминает, как Фрида играет с ним, и считает, что здоровую реакцию на внимание девушки сдерживает лишь власяница на его бедре.

Харт избавляется от предмета, предназначенного для усмирения его страстей, прежде чем ложится в кровать. Он достает из дорожной сумки бинты, аккуратно перевязывая израненную плоть. Он сдерживается, чтобы не воспользоваться звукоизолирующим заклятием, когда на утро возвращает инструмент на место и старается не издать ни звука, стоит шипам вонзиться в тело. Он оставляет левое бедро заживать, не снимая бинт, когда вскрывает старые раны на правом. Бальтазар расценивает это с недавних пор как ритуал, в котором нет ничего нелогичного или зверского. Он не разрешает себе ставить под вопрос то, что делается во славу Ему.

"Доминик" выбирается из своей спальни немногим позже, чем обычно. Он тратит время, чтобы, из любопытства, осмотреть дом, в котором ночует, прежде чем отправиться на поиски Блетчли.

Он входит после чинного стука. Бальтазар ловит себя на странном ощущении, что что-то идет не так. Запах, витающий в воздухе, кажется ему знакомым. Он молчит некоторое время, прежде чем проигнорировать предложение заняться завтраком, отзываясь:

– Как твои ожоги? Тебе ещё не стоит вставать с постели.

Харт оглядывает помещение, прежде чем переспросить, переступая порог и подходя ближе к девушке.

– Что ты готовишь?

0

33

Фрида не горит желанием отвечать на расспросы и всерьез надеется, что он уйдет. Что ее намек на завтра будет достаточно прозрачным, чтобы он понял, что сейчас ему здесь не рады. В конце концов, у нее должно было оставаться право на личное пространство, даже если в ее доме решил поселиться инквизитор. Насколько она знала, эти ребята о личном пространстве задумывались редко, но она не собиралась идти на поводу у их дремучих взглядов на этот счет.

Доминик игнорирует ее вопрос о завтраке, не оставляя ей второго шанса выгнать его, и она фырчит еле слышно. По всей видимости, ей срочно нужно искать оправдание своим действиям. Оправдание желательное такое, чтобы он мог хотя бы сделать вид, что верит. Она чувствует его тоже - специфический запах, витающий в комнате, но хочет надеяться, что ему неоткуда его знать.

- Вспомнила об одной настойке, - ведьма старательно игнорирует слово "зелье", не давая ему шанса зацепиться за него. - Отец делал ее, если мы с братом поранились. Помогала обеззаразить и заживляла быстрее.

Она улыбается мягко, охотно вдаваясь в подробности, и практически не врет. Этому зелью ее действительно научил отец, как и многим другим.

- Я не собираюсь лежать в кровати всю неделю. Тем более, что к нам наверняка скоро нагрянут гости.

Фрида немного мрачнеет, вспоминая о жителях их деревушки, не сомневаясь, что те не оставят ее в покое так просто. Их, конечно, должно сильно смутить его присутствие в доме, но вряд ли это остановит их рвение.

- Ты в любую минуту можешь уехать, а я хотела бы твердо стоять на ногах, когда мои соседи решат вновь устроить самосуд.

0

34

Когда Фрида упоминает отца, Бальтазар отчего-то вспоминает, что того в этот момент судят за ересь, если верить словам девушки. Не верить им, как считает швед, у него нет причин. Он обещает себе направить весточку вечером, чтобы узнать, как обстоят дела у мистера Блетчли. Харт не наивен, чтобы верить, что тому удастся избежать приговора, будь тот настоящим магом или магглом, но знакомство с его дочерью побуждает в Бальтазаре интерес. Он знает, что некоторых волшебников, к примеру, пытки доводили до выбросов магии (когда с потерями, когда без), после чего те сразу отправлялись на костер. Если отец Фриды окажется достаточно крепок, чтобы пережить пытки и не проявить подозрительного поведения, может быть, его пощадят. Или, может быть, повесят. Система не была идеальна.

Бальтазар присаживается на край застеленной кровати на небольшом расстоянии от Фриды, когда та рассказывает ему байку. Швед не отрицает сказанное ей, но запах, который витает в комнате, не дает ему в спокойствии духа направиться за провизией.

– Из чего ты её варишь? – интересуется мужчина.

– Даже если настойка хороша, она не поможет вылечить твои ожоги мгновенно, – предупреждает "Доминик". Он играет по её правилам. – Я останусь и прослежу, чтобы тебя не беспокоили.

Харт возвращается мыслями к её отцу и его незавидном положении, когда отчего-то спрашивает:

– Ты говорила, что твоего отца подозревают в ереси. Как он попал под подозрение?

Бальтазар считает, что её семья бедовая, раз двое родственников за раз стараются отправить на костер. Впрочем, вероятно, её от дотошного допроса спасало лишь то, что её отца не было поблизости от дочери, которая тоже успела наломать дров.

– Интересный запах, – всё же делится мыслями вслух швед между делом.

0

35

Фрида наблюдает за густым паром, поднимающимся от котла, и перемешивает старательно, не нарушая технологию. Она знает, что зелья штуки капризные и не терпят халтуры, поэтому не позволяет себе отвлекаться очень уж сильно. Ко всему прочему, она пользуется без зазрения совести своей занятостью, чтобы брать паузы, прежде чем отвечать на вопросы инквизитора. Например, о том, из чего она делает "настойку".

- Анис, чемерица, немного мяты, - она усмехается, пожимая плечами, - здесь целый цветник и немного эфирных масел.

Она надеется, что этот ответ его устроит, потому что не хочет углубляться очень уж сильно в рецепт, выдавая свои тайны. Вместе с тем, ведьма понимает прекрасно, что никакой анис просто так не сотворит чуда, и если он не дурак, а на дурака он похож слабо, то задастся вопросом, на что именно она возлагает такие надежды.

- Ну и что же, мне сидеть и просто ждать, пока ожоги сами пройдут? - девушка хмурится, следом впрочем смягчаясь, - я просто надеюсь, что это ускорит процесс хотя бы немного.

Ее отчего-то забавляет его обещание остаться и проследить, чтобы все было в порядке, и она не сдерживается от того, чтобы насмешливо вскинуть брови:

- У тебя что, нет никаких своих дел? Или так понравилось в моем доме, что ты решил остаться?

Фрида мрачнеет следом, стоит ему упомянуть отца, и вздергивает упрямо подбородок вверх, бросая на мужчину прохладный взгляд. По ее мнению, это не лучший разговор, который может завести с ней инквизитор.

- Это ты мне скажи, как он мог попасть под подозрение. Вы же как-то отличаете тех, кто просто разбирается в травах и помогает людям от тех, кто продал душу Дьяволу? Может у вас и методичка какая-то есть?

Она не хочет нарываться на конфликт, но сейчас считает его неизбежным. Потому что она - ведьма, которую хотели сжечь соседи, а ее отец на допросе у инквизиции. Говоря откровенно, она не имеет ни малейшего понятия, почему Доминик так лоялен к ней и закрывает глаза на очевидное.

Ведьма не знает, что именно смущает ее в его комментарии относительно запаха, но старается пояснить ровно:

- Анис и мята. Причудливое сочетание при нагревании. Терпеть не могу запах аниса.

0

36

Бальтазар отмечает, как сосредоточена его собеседница на отваре, и считает, что вряд ли какую-либо из маггловских настоек стоит помешивать столь тщательным образом. Швед знает действия, которые выполняет Фрида, и ни на грамм не сомневается, что в котле варится зелье. Отчасти его восхищает её наглость. Впрочем, он даже не может посчитать, что она держит его за дурака, потому что, находясь в доме травника, стоит ожидать, что его дочь будет знать, как обращаться с отварами. "Доминик" считает, что невооруженному глазу простого человека её действия должны были казаться причудой, а не магическими ритуалами. Бальтазар знает, что его братья по цеху не всегда вели себя как "простые люди", чей глвз был "вооружен" предрассудками и верой, направляющей их. Эта мысль снова возвращает шведа к тому, что Фрида мало заботится о своем благополучии, позволяя себе такие выходки при инквизиторе в её доме.

Он кивает, и в этот раз Харт продолжает делать вид, что играет по её правилам.

– Сейчас моё дело – разобраться, почему жители этой деревни захотели отправить тебя на костер, – без обиняков отзывается мужчина, когда она проявляет надежду, что у него появится повод уйти. – Признаться, это занятие становится всё интереснее, – замечает вслух инквизитор, не вдаваясь более в подробности своих размышлений.

– Однако мне сложно отрицать, что кровать в твоем доме устраивает меня больше, чем ночевки на койках по тавернам, – дружелюбно благодарит за приют швед.

Он мрачнеет немногим позже, когда Фрида отзывается об отце резче и с вызовом. Бальтазар думает, что понимает её чувства; вероятно, вёл бы себя похожим образом, если бы ему приходилось защищать и переживать за своего родственника. Однако Фрида заставляет его думать всё чаще о том, что он слишком многое ей прощал даже для пострадавшей девушки, которую отправили на самосуд.

– Дознание покажет, кто он: травник или ведьмак, – сухо отзывается "Доминик", не собираясь вдаваться в дискуссию об этом с ней.

Харт отвлекается, и отчего-то считает, что знает, какое зелье она варит, только когда Фрида пытается объяснить, какие травы дают столь специфичный запах. Он пользуется своим авторитетом медика, чтобы скрыть причастность к знаниям о зельеварении, и отзывается советом:

– Если ты ещё этого не сделала, попробуй добавить измельченную сирень. На моей практике она показывала себя хорошо в вопросах заживления, особенно в сочетании с чемерицей, – невозмутимо заканчивает чародей.

Он считает, что им можно заканчивать разговор, когда интересуется перед тем, как подняться с кровати:

– Как долго ещё тебе возиться с отваром?

Швед при движении морщится едва заметно, привыкая к власянице, сдивинутой на правое бедро.

0

37

Фрида пожимает легко плечами, когда он заявляет, что собирается разобраться в том, чем она так насолила соседям. По ее мнению, ответ очевиден.

- Потому что такие как вы запугали всю страну в попытках искоренить ересь. Теперь в каждой красивой девушке видят прислужницу Дьявола.

- Жители этой деревни чрезмерно трусливы и в недостаточной степени умны.

Она усмехается следом, когда он отдает предпочтение кровати в ее доме, и считает, что он играет с огнем. Доминик, как вероятно и любой инквизитор, самоуверен, но на ее взгляд, явно недооценивает страх толпы. Толпы, у которой отобрали возможность развести священный костер во имя добра и справедливости, конечно.

- Ты навлечешь на себя беду, если останешься в моем доме. Как думаешь, сколько дней пройдет, прежде чем по деревне поползут слухи, что ведьма обольстила инквизитора? Так недолго и тебя обвинить, что ты продал душу за ночь со мной.

Фрида чувствует, что перегибает, но не может сдержаться от фривольных шутливых намеков. Тем более, что она обрисовывает ему вполне очевидный и логичный вариант развития событий, и он наивен, если думает, что сможет избежать подобных слухов. Ему совершенно точно не стоит злить толпу.

Ей не хочется срываться на него, но она срывается неизбежно, не пытаясь усмирить собственное недовольство:

- Конечно, покажет. Ведь признание под богоугодными пытками есть единственно верная истина. Кому придет в голову лгать, испытывая нечеловечески муки.

Ведьма, как и он, не хочет продолжать этот диалог, но и молчать не может тоже. Потому что их методы безумны, а признания, полученные с их помощью, в большинстве случаев лишь отчаянная попытка защититься. Ей не хочется считать, сколько безвинно осужденных оказались на костре.

Блетчли считает его познания в травах удивительными для маггла, но держит подобные мысли при себе, лишь благодарно кивая. Заподозрить в инквизиторе мага тоже своего рода безумство.

- Думаю, закончу в скором времени. Он почти готов.

0

38

– Я уйду, когда придет время, – предупреждает святой отец. – В данный момент люди, которые пытались вынести тебе приговор посредством самосуда, должны бояться суда над ними самими, – выносит вердикт мужчина. Он поясняет, не заставляя себя ждать:

– Они нарушили правила, – Бальтазар размышляет с мгновение, замечая:

– Возможно, не зря им стоит бояться.

В этот момент Харт ещё не может решить, какое наказание стоит предусмотреть тем, кто учинил самосуд, но явно собирается над этим подумать. Чародей не стесняется делиться планами с Фридой, потому что сейчас они были на одной стороне, когда речь шла о толпе, которая пыталась сжечь ведьму заживо.

Он меняет тему, прежде чем поделиться наблюдением, но не давая своему голосу обрести тон, намекавший бы на флирт или прочее непотребство:

– Тебе стоит принять за комплимент то, что произошло, – мужчина усмехается, цитируя, – как "красивой девушке".

Он в самом деле не собирается умалять её привлекательности, но осознает трезво, что об этом ему не стоит думать слишком много. Целибат "Доминик" соблюдал стойко, даже если это давалось не всегда легко. Отчего-то сейчас святой отец ловит себя на странном ощущении – мысли о том, насколько сильно образ жизни, который он ведёт, отличается от того, кем он когда-то был. Швед сдерживается, чтобы не тряхнуть головой, прогоняя крамольные мысли, и обещает себе затянуть власяницу на бедре по туже в следующий раз, в качестве наказания. Дядя бы не потерпел подобных выходок.

Мужчина осознает, что ей не доставляет удовольствия говорить об отце. Учитывая, в каком положении он находится. В отличие от некоторых своих коллег по цеху, "Доминик" воспринимает критику их методов как должное.

– Я не жду, что ты поймёшь, – спокойно, но твердо отзывается святой отец, стараясь игнорировать чужой резкий тон.

Он оглядывает девушку с головы до ног снова, прежде чем вынести вердикт:

– Когда ты закончишь, я успею заварить чай. Присоединяйся.

Бальтазар выходит из комнаты следом, собираясь заняться делом.

0


Вы здесь » MRR » we will be coming back. » Вес дыма [инквизиция]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно