– Вряд ли, – поразмыслив, честно отзывается Бальтазар, когда Фрида интересуется его готовностью к бессонным ночам. Он, впрочем, фыркает следом, глядя насмешливо на ведьму, – но разве кто-нибудь к такому готов бывает?
Бальтазар остается без замечаний следом её слова о страхе, а также о надежде, что Торфинна не выпустят из Азкабана. В последнем швед не разрешает себе сомневаться вовсе, потому что Роули натворил достаточно дел за прошедшие годы, чтобы сам Мерлин желал его заточения. Харт желает ему сгнить заживо в сырой клетке, не стыдясь собственного недостатка человеколюбия в подобные моменты.
Ведьма заставляет его улыбнуться шире, когда говорит о сроке, объясняя догадки своими новыми предпочтениями.
– Кстати, тебе придется пойти выбирать новым парфюм вместе со мной, – с некоторой долей сочувствия предупреждает Бальтазар, не желая в её положении подвергать ведьму подобной "пытке", но не видит иного выхода, когда подытоживает шутливо:
– Я не хочу быть в изгнании до тех пор, пока не родится малышка.
Бальтазар не замечает, как определяет пол ребенка на словах, когда они, само собой, понятия не имеют, кто их ждет по истечении девяти месяцев.
Он целует её благодарно следом, когда Фрида избавляет его от сомнении в отношении её впечатлений от новости о пополнении в их причудливой семье.
Бальтазар не скрывает своего отношения, когда смотрит на неё немного красноречиво, стоит Блетчли упомянуть его возможные аргументы для переезда из её маленькой, по сравнении с его домом, квартиры.
– Будем считать, что этот ребенок просто избавил меня от необходимости с тобой спорить, – добродушно подытоживает швед.
Он тянет её ближе снова, когда, заглядывая через плечо ирландки, разглядывает детей.
– По-моему, нам пора домой, – оценивающе делает вывод Бальтазар, усмехаясь, – кажется, пока мы отвлеклись, эти заговорщики сумели запрыгнуть в каждую мартовскую лужу, которую нашли.
***
По возвращении домой они убеждаются, что ни Эрлингу, ни Эвелине не грозят вредные весенние простуды, когда немного позже отправляют их по кроватям. Малышня держится до последнего, пока Фрида читает им сказки. Бальтазар прежде целует её в щеку, когда предупреждает, что отлучится на полчаса, чтобы подготовиться к завтрашней встрече, когда аппарирует в Стокгольм за парой документов – и, в то же время, не за парой документов вовсе.
Он тратит какое-то время на поиски вещицы и нервно поглядывает на часы, желая вернуться вовремя – признаться, его надежды оказываются тщетны, и он возвращается в Лондон с пустыми руками.
В эту ночь швед спит беспокойно, не в силах избавиться от волнения из-за пропажи. Он просыпается среди ночи внезапно, когда вдруг осознает, что, говоря откровенно, искал совершенно не там, где стоило. Бальтазар вздыхает облегченно, потому что с очередной трансгрессией в любом случае пришлось бы повременить; несмотря на прошедшее время, рекомендации врача всё ещё имели силу.
Чародей выбирается из-под одеяла аккуратно и выуживает из выделенного для него ящика небольшую коробочку, спрятанную в кармане одной из рубашек, которую он не носит уже, кажется, вечность – впрочем, ровно столько же, как он собирается вручить Блетчли этой коробочки содержимое.
Бальтазар осознает, что, вероятно, шумел чересчур, когда возвращается в кровать, проминая под собой матрас, слишком близко от места, где лежит Фрида. В какой-то момент швед понимает, что "скрываться" поздно, разглядывая Блетчли немного виновато:
– Я не хотел тебя разбудить.
Бальтазар, впрочем, садится, впрочем, на постели вместо того, чтобы лечь, и решает идти ва-банк:
– Но, может быть, ты сначала согласишься выйти за меня, прежде чем снова отправишься спать? – как ни в чем ни бывало интересуется Харт.
Он-таки открывает коробочку, демонстрируя её содержимое в виде кольца, когда бормочет следом:
– Если на нем пыль, то в этом виноват тот факт, что я пытался отдать его тебе несколько лет.